Article published In: Translation, Cognition & Behavior: Online-First Articles
Exploring the effects of mental workload on professional well-being of AI‑empowered translators and interpreters
Published online: 5 January 2026
https://doi.org/10.1075/tcb.25006.zho
https://doi.org/10.1075/tcb.25006.zho
Abstract
Artificial intelligence (AI) has significantly improved the efficiency of translation and interpreting (T&I),
yet its cognitive and psychological impacts remain underexplored. To address this, 299 Chinese translators and interpreters were
surveyed, and interviews were conducted with 12 respondents, focusing on mental workload, anxiety, adaptation, and professional
well-being. The results show that AI adoption reduces mental workload and improves professional well-being, but also increases the
anxiety induced by AI use. However, this anxiety does not directly affect professional well-being. Effective adaptation strategies
and continual training are essential for optimizing AI’s benefits. While AI streamlines initial T&I tasks, it increases
cognitive demands during post-editing. These findings emphasize the need for a human-centered approach that balances AI’s
efficiency gains with its negative cognitive effects, so as to foster a collaborative relationship between T&I professionals
and AI.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1AI in translation and interpreting
- 2.2AI anxiety in translation and interpreting
- 2.3Mental workload in translation and interpreting
- 2.4Research questions and hypotheses
- 3.Methodology
- 3.1Survey respondents
- 3.2Measures
- 3.3Data collection
- 4.Data analysis and results
- 4.1Survey: Quantitative analysis and model assessment
- Descriptive results
- Reliability and validity analysis
- Structural model and hypotheses testing
- Mediating effects tests
- 4.2Interview: Qualitative analysis
- 4.1Survey: Quantitative analysis and model assessment
- 5.Discussion
- 5.1MWL, AIA, ADP, and PWB
- 5.2AIA and PWB
- 5.3Implications and limitations
- 6.Conclusion
References
References (70)
Alonso, Elisa, and Lucas Nunes Vieira. 2017. “The
Translator’s Amanuensis 2020.” JoSTrans: The Journal of Specialised
Translation (28): 345–361.
Anderson, James C., and David W. Gerbing. 1988. “Structural
Equation Modeling in Practice: A Review and Recommended Two-Step Approach.” Psychological
Bulletin 103 (3): 411.
Ayvazyan, Nune, Ester Torres-Simón, and Anthony Pym. 2024. “What
Kind of Translation Literacy Will Be Automation-Resistant?” In New
Advances in Translation Technology: Applications and Pedagogy. Edited by Yuhong Peng, Huihui Huang, and Defeng Li, 121–140. Singapore: Springer Nature Singapore.
Bagozzi, Richard P., and Youjae Yi. 1988. “On
the Evaluation of Structural Equation Models.” Journal of the Academy of Marketing
Science 161: 74–94.
Baumgarten, Stefan, and Jordi Cornellà-Detrell. 2017. Translation
in Times of Technocapitalism. Amsterdam: John Benjamins.
Bhattacherjee, Anol. 2001. “Understanding
Information Systems Continuance: An Expectation-confirmation Model.” MIS
Quarterly 351–370.
Braun, Sabine. 2019. “Technology
and Interpreting.” In The Routledge Handbook of Translation and
Technology. Edited by O’Hagan, Minako, 271–288. London: Routledge.
Byrne, Barbara M. 2013. Structural Equation Modeling with
Mplus: Basic Concepts, Applications and
Programming. London: Routledge.
Calvo-Ferrer, José Ramón. 2023. “Can You Tell the
Difference? A Study of Human vs Machine-translated
Subtitles.” Perspectives 32 (6): 1115–1132.
Carl, Michael, and Andy Way. 2003. Recent
Advances in Example-Based Machine
Translation. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Chen, Sijia, and Jan-Louis Kruger. 2024. “A
Computer-assisted Consecutive Interpreting Workflow: Training and Evaluation.” Interpreter and
Translator
Trainer 18 (3): 380–399.
Chen, Xia, and Jackie Xiu Yan. 2024. “Examining
Student Translators’ Writing and Translation Products: Quality, Errors and Self-perceived Mental
Workload.” The Interpreter and Translator
Trainer 18(3): 465–485.
Davis, Fred D. 1986. “A Technology Acceptance Model
for Empirically Testing New End-user Information Systems: Theory and Results. Doctoral
dissertation. MIT Sloan School of Management, Cambridge, MA.
Defrancq, Bart, and Claudio Fantinuoli. 2021. “Automatic
Speech Recognition in the Booth: Assessment of System Performance, Interpreters’ Performances and Interactions in the Context
of
Numbers.” Target 33 (1): 73–102.
Di Fabio, Annamaria. 2017. “The
Psychology of Sustainability and Sustainable Development for Well-Being in
Organizations.” Frontiers in
psychology 81: 1534.
Ding, Yi, Yaqin Cao, Vincent G. Duffy, Yi Wang, and Xuefeng Zhang. 2020. “Measurement
and Identification of Mental Workload During Simulated Computer Tasks with Multimodal Methods and Machine
Learning.” Ergonomics 63 (7): 896–908.
Do Carmo, Felix, and Joss Moorkens. 2023. “Translation’s
New High-tech Clothes.” In The Human Translator in the
2020s. Edited by Massey, Gary, Elsa Huertas-Barros, and David Katan, 11–26. London: Routledge.
Fan, Damien Chiaming. 2024. “Conference Interpreters’
Technology Readiness and Perception of Digital
Technologies.” Interpreting 26 (2): 178–200.
Fantinuoli, Claudio. 2017. “Computer-assisted
Interpreting: Challenges and Future Perspectives.” In Trends in
E-tools and Resources for Translators and Interpreters. Edited by Pastor, Gloria Corpas and Isabel Durán-Muñoz, 153–174. Laiden: Brill.
Fırat, Gökhan. 2021. “Uberization
of Translation: Impacts on Working Conditions.” The Journal of Internationalization and
Localization 8 (1): 48–75.
Fırat, Gökhan, Joanna Gough, and Joss Moorkens. 2024. “Translators
in the Platform Economy: A Decent Work
Perspective.” Perspectives 32 (3): 422–440.
Fornell, Claes, and David F. Larcker. 1981. “Evaluating
Structural Equation Models with Unobservable Variables and Measurement Error.” Journal of
Marketing
Research 18 (1): 39–50.
ELIS Research. 2024. “European
Language Industry Survey 2024. Trends, Expectations and Concerns of the European Language
Industry.” [URL]
Giustini, Debora. 2024. “‘You
Can Book an Interpreter the Same Way You Order Your Uber’:(Re) Interpreting Work and Digital Labour
Platforms.” Perspectives 32 (3): 441–459.
Green, Michael G., and John A. Piel. 2015. Theories
of Human Development: A Comparative Approach. Psychology Press.
Hair Joseph, F., C. Black William, J. Babin Barry, and E. Anderson Rolph. 2010. Multivariate
Data Analysis: A Global Perspective, 7th Edition. New Jersey: Pearson Educational Inc.
Hair, Joseph, F. C. Black William, J. Babin Barry, E. Anderson Rolph, and Tatham, R. L. 2006. Multivariate
Data Analysis (6th ed.). New Jersey: Prentice Hall.
Hart, Sandra G., and Lowell E. Staveland, 1988. “Development
of NASA-TLX (Task Load Index): Results of Empirical and Theoretical Research.” Advances in
Psychology 521: 139–183.
Hubscher-Davidson, Séverine. 2020. “The
Psychology of Sustainability and Psychological Capital: New Lenses to Examine Well-Being in the Translation
Profession.” European Journal of Sustainable Development
Research 4 (4): 127.
Johnson, Deborah G., and Mario Verdicchio. 2017. “AI
Anxiety.” Journal of the Association for Information Science and
Technology 68 (9): 2267–2270.
Khurana, Diksha, Aditya Koli, Kiran Khatter, and Sukhdev Singh. 2023. “Natural
Language Processing: State of the Art, Current Trends and Challenges.” Multimedia tools and
applications 82 (3): 3713–3744.
Kline, Rex B. 2011. Principles and Practice of Structural
Equation Modeling (3rd ed.). New York: Guilford Publications.
Kline, Theresa J. 2005. Psychological Testing: A Practical
Approach to Design and Evaluation. SAGE Publications.
Tieber, Michael, & Baumgarten, Stefan. 2024. “Mean
machines? Sociotechnical (r)evolution and human labour in the translation and interpreting
industry. Perspectives, 32(3), 379–390.
Kornacki, Michał, and Paulina Pietrzak. 2024. Hybrid
Workflows in Translation: Integrating GenAI into Translator
Training. London: Rouledge.
Lambert, Joseph, and Callum Walker. 2024. “Thriving
or Surviving: Motivation, Satisfaction, and Existential Sustainability in the Translation Profession: Motivation,
Satisfaction, and Existential Sustainability in the Translation Profession.” Mikael:
Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen
aikakauslehti 17 (1): 89–104.
Massey, Gary, Elsa Huertas-Barros, and David Katan, 2023. “The
Human Translator in the 2020s: An introduction.” In The Human
Translator in the 2020s. Edited by Massey, Gary, Elsa Huertas-Barros, and David Katan, 1–10. London: Routledge.
Matthews, Gerald, Lauren E. Reinerman-Jones, Daniel J. Barber, and Julian Abich IV. 2015. “The
Psychometrics of Mental Workload: Multiple Measures are Sensitive but Divergent.” Human
factors 57 (1): 125–143.
Meyer, John P., and Allen, Natalie. 1997. Commitment
in the Workplace: Theory, Research and Application. SAGE Publications.
Moneus, Ahmed Mohammed, and Yousef Sahari. 2024. “Artificial
Intelligence and Human Translation: A Contrastive Study Based on Legal
Texts.” Heliyon 10 (6): 1–14.
Moorkens, Joss. 2020. “‘A
Tiny Cog in a Large Machine’: Digital Taylorism in the Translation Industry.” Translation
Spaces 9 (1): 12–34.
Moorkens, Joss, and Ana Guerberof Arenas. 2024. “Artificial
Intelligence, Automation and the Language Industry.” In Handbook of
the Language Industry: Contexts, Resources and Profiles. Edited by Massey, Gary, Maureen Ehrensberger-Dow, and Erik Angelone, 201: 71. Berlin: Walter de Gruyter GmbH.
Nagao, Makoto. 1984. “A
Framework of Mechanical Translation Between Japanese and English by Analogy
Principle.” In Readings in Machine
Translation. Edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks, 351–354. Cambridge, MA: The MIT Press.
O’Brien, Sharon. 2024. “Human-centered
Augmented Translation: Against Antagonistic
Dualisms.” Perspectives 32 (3): 391–406.
Orlando, Marc, Jan-Luis Kruger, and Sixin, Liao. 2024. “Translation
and interpreting technologies and their impact on the industry.” National Accreditation
Authority for Translators and Interpreters (NAATI). [URL]
Pielmeier, Hélène, and Paul O’Mara. 2020. “The
State of the Linguist Supply Chain: Translators and Interpreters in 2020.” CSA
Research. Accessed May
2021. [URL]
Pisani, Elisabetta, and Claudio Fantinuoli. 2021. “Measuring
the Impact of Automatic Speech Recognition on Number Rendition in Simultaneous
Interpreting.” In Empirical Studies of Translation and Interpreting:
The Post-structuralist Approach. Edited by Wang, Caiwen, and Binghan Zheng, 181–197. London: Routledge.
Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, and Andy L. J. Chan. 2012. “The
Status of the Translation Profession in the European Union.” Anthem Press.
Pym, Anthony, and Yu Hao. 2024. How
to Augment Language Skills: Generative AI and Machine Translation in Language Learning and Translator Training (1st
ed.). London: Routledge.
Ruokonen, Minna, and Elin Svahn. 2024. “What
Do We Know About Translators’ Job Satisfaction? An Exploratory Overview of Research
Results.” Translation
Spaces 13 (1): 7–31.
Russello, Claudio, and Carbutto, Matilde. 2023. “Enhancing
Numerical Accuracy in Simultaneous Interpreting Students: An Exploratory Study Comparing Human and AI-based
Support.” The Interpreters’
Newsletter (28): 69–90.
Sakamoto, Akiko, Darren Van Laar, Joss Moorkens, and Félix do Carmo. 2024. “Measuring
Translators’ Quality of Working Life and Their Career Motivation: Conceptual and Methodological
Aspects.” Translation
Spaces 13(1): 54–77.
Seligman, Martin EP. 2011. Flourish: A Visionary New
Understanding of Happiness and Well-being. New York: Free Press.
Sun, Sanjun, and Gregory M. Shreve. 2014. “Measuring
Translation Difficulty: An Empirical Study.” Target. International Journal of Translation
Studies 26 (1): 98–127.
Sun, Sanjun, and Ricardo Muñoz Martín. 2025. “Reframing
Translation Expertise for the AI Era.” In Translation Studies in the
Age of Artificial Intelligence. Edited by Sun, Sanjun, Kanglong Liu, and Riccardo Moratto, 42–61. London: Routledge.
Tarafdar, Monideepa, Cary L. Cooper, and Jean-François Stich. 2019. “The
Technostress Trifecta — Techno Eustress, Techno Distress and Design: Theoretical Directions and an Agenda for
Research.” Information Systems
Journal 29 (1): 6–42.
Vaswani, Ashish, et al. 2017. “Attention
Is All You Need.” Advances in Neural Information Processing
Systems, 301.
Venkatesh, Viswanath, and Hillol Bala. 2008. “Technology
Acceptance Model 3 and a Research Agenda on Interventions.” Decision
Sciences 39 (2): 273–315.
Wang, Yu-Yin, and Yi-Shun Wang. 2022. “Development
and Validation of an Artificial Intelligence Anxiety Scale: An Initial Application in Predicting Motivated Learning
Behavior.” Interactive Learning
Environments 30 (4): 619–634.
Weng, Yu, Binghan Zheng, and Yanping Dong. 2022. “Time
Pressure in Translation: Psychological and Physiological
Measures.” Target 34 (4): 601–626.
Wickens, Christopher D. 2008. “Multiple Resources and Mental
Workload.” Human
Factors 50 (3): 449–455.
Wiener, Earl L. 1989. Human Factors of Advanced Technology
(Glass Cockpit) Transport Aircraft. No. NAS
1.26: 177528.
Wu, Bing, and Xiaohui Chen. 2017. “Continuance
Intention to Use MOOCs: Integrating the Technology Acceptance model (TAM) and Task Technology Fit (TTF)
model.” Computers in Human
Behavior 671: 221–232.