Article published In: Translation, Cognition & Behavior: Online-First Articles
Inaccuracies and strategies related to cognitive overload in simultaneous interpreting
New insights from microanalysis of numbers
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with The University of Queensland.
Published online: 23 January 2026
https://doi.org/10.1075/tcb.25005.wan
https://doi.org/10.1075/tcb.25005.wan
Abstract
This case study uses microanalysis to explore how cognitive overload regarding numbers causes errors in a
professional interpreter’s authentic simultaneous interpretations. The interpreter rendered impromptu speeches — interviewees’
long answers to interviewers’ questions — between English (B) and Mandarin (A) in the simultaneous mode in conference settings.
The microanalysis involves local analysis of adjacent simultaneous interpretations of source speech segments featuring numbers.
The results revealed that factors such as increased total processing capacity requirements associated with numbers, features of
spontaneous speeches, interpreters’ inappropriate allocation of available processing capacity, syntactic restructuring, and
excessively long processing time jointly caused cognitive overload in simultaneous interpreting (SI), which in turn led to
inaccurate renditions of numbers and their neighbouring elements. Additionally, the interpreter employed strategies to cope with
number-related cognitive overload such as making conscious strategic omissions and using short processing time for numbers.
Microanalysis has proven useful for investigating cognitive load in SI.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Context for the study
- 2.1Cognitive load in SI
- 2.2Methodological approaches to exploring cognitive load
- 2.3Numbers in SI
- 3.Methodology
- 3.1Participant
- 3.2Materials
- 3.3Procedure
- 3.4Data analysis
- 4.Results and discussion
- 4.1Numbers in Mandarin-to-English (A-to-B) SI
- 4.2Numbers in English-to-Mandarin (B-to-A) SI
- 4.3Discussion
- 5.Conclusion
- Acknowledgements
References
References (40)
Baddeley, Alan D., Michael W. Eysenck, and Michael C. Anderson. 2020. Memory. 3rd
ed. New York: Routledge.
Baddeley, Alan D., and Graham J. Hitch. 2000. “Development
of Working Memory: Should the Pascual-Leone and the Baddeley and Hitch Models be
Merged?” Journal of Experimental Child
Psychology 77 (2): 128–137.
Braun, Susanne, and Andrea Clarici. 1996. “Inaccuracy
for Numerals in Simultaneous Interpretation: Neurolinguistic and Neuropsychological
Perspectives.” The Interpreters’
Newsletter 71: 85–102. [URL] (Accessed on 14 July 2025)
Cheung, Andrew Kay Fan. 2009. “Numbers in simultaneous
interpreting: An experimental
study.” Forum 7 (2): 61–88.
Chmiel, Agnieszka, Marta Kajzer-Wietrzny, Danijel Koržinek, Dariusz Jakubowski, and Przemysław Janikowski. 2024. “Syntax,
Stress and Cognitive load, or on Syntactic Processing in Simultaneous
Interpreting.” Translation, Cognition &
Behavior 7 (1): 22–47.
Cohen, Jacob. 1960. “A
coefficient of agreement for nominal scales.” Educational and Psychological
Measurement 20 (1): 37–46.
Collard, Camille. 2019. “A
Corpus-Based Study of Simultaneous Interpreting with Special Reference to Sex.” Ghent, Belgium: Ghent University. Faculty of Arts and
Philosophy.
Defrancq, Bart. 2025. “The
dark load of simultaneous interpreting: interpreters doing it to
themselves?” In The Routledge Handbook of Interpreting and
Cognition, edited by Christopher Mellinger, 70–84. Routledge.
Desmet, Bart, Mieke Vandierendonck, and Bart Defrancq. 2018. “Simultaneous
interpretation of numbers and the impact of technological
support.” In Interpreting and
Technology, edited by Claudio Fantinuoli, 13–27. Berlin: Language Science Press.
ELAN (Version 6.5) [Computer
software]. 2022. Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics, The
Language Archive. Retrieved from [URL]
Frittella, Francesca Maria. 2019. “70.6 billion world
citizens: Investigating the difficulty of interpreting numbers.” Translation and Interpreting:
The International Journal of Translation and Interpreting
Research 11 (1): 79–99.
Ghiselli, Serena. 2022. “Working
memory tasks in interpreting studies: A meta-analysis.” Translation, Cognition &
Behavior 5 (1): 50–83.
Gieshoff, Anne Catherine, and Andrea Hunziker Heeb. 2023. “Cognitive
Load and Cognitive Effort: Probing the Psychological Reality of a Conceptual
Difference” Translation, Cognition &
Behavior 6 (1): 3–28.
Gile, Daniel. 1999. “Testing
the Effort Models’ Tightrope Hypothesis in Simultaneous Interpreting-A Contribution.” Hermes,
Journal of
Linguistics 231: 153–172.
. 2008. “Local
Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and its Implications for Empirical
Research.” Forum 6 (2): 59–77.
. 2009. Basic
Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Rev.
ed. Amsterdam: John Benjamins.
Gile, Daniel, and Victoria Lei. 2021. “Translation,
Effort and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and
Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 263–278. London: Routledge.
Kajzer-Wietrzny, Marta, Ilmari Ivaska, and Adriano Ferraresi. 2021. “‘Lost’
in interpreting and ‘found’ in translation: using an intermodal, multidirectional parallel corpus to investigate the rendition
of
numbers” Perspectives 29: (4): 469–488.
. 2023. “Fluency
in rendering numbers in simultaneous
interpreting.” Interpreting 26 (1): 1–23.
Korpal, Paweł, and Katarzyna Stachowiak-Szymczak. (2020). “Combined
problem triggers in simultaneous interpreting: exploring the effect of delivery rate on processing and rendering
numbers.” Perspectives 28 (1): 126–143.
Lamberger-Felber, Heike. 2001. “Text-oriented
research into interpreting. Examples from a case study.” Hermes, Journal of
Linguistics 14 (26): 39–64.
Mazza, Cristina. 2001. “Numbers
in Simultaneous Interpretation.” The Interpreters’
Newsletter 111: 87–104. [URL] (Accessed on 14 July 2025)
Mead, Peter. 2015. “Numbers.” In Routledge
Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by Franz Pöchhacker, 286–288. London: Routledge.
Mellinger, Christopher D., & Hanson, Thomas A. 2019. “Meta-analyses of
simultaneous interpreting and working
memory.” Interpreting 21 (2): 165–195.
Napier, Jemina. 2004. “Interpreting
omissions: A new
perspective.” Interpreting 6 (2): 117–142.
Pinochi, Diletta. 2009. “Simultaneous
Interpretation of Numbers: Comparing German and English to Italian. An Experimental Study.” The
Interpreters’ Newsletter 141: 33–57. [URL] (Accessed
on 14 July 2025)
Riccardi, Alessandra. 2015. “Speech
rate.” Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited
by Franz Pöchhacker, 397–399. London: Routledge.
Seeber, Kilian G. 2011. “Cognitive load in simultaneous
interpreting: Existing theories — new
models.” Interpreting 13 (2): 176–204.
(2013). Cognitive load in simultaneous
interpreting: Measures and
methods. Target, 25(1), 18–32.
Seeber, Kilian G., and Dirk Kerzel. 2012. “Cognitive
Load in Simultaneous Interpreting: Model Meets Data.” International Journal of
Bilingualism 16 (2): 228–242.
Su, Wenchao, Defeng Li, and Jing Ning. 2024. “Syntactic
Asymmetry and Spillover Effects in Simultaneous Interpreting with Slides: An Eye-tracking Study on Beginner
Interpreters.” Perspectives: Online first.
Timarová, Šárka. 2015. “Time
lag.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting
Studies, edited by Franz Pöchhacker, 418–420. London: Routledge.
Timarová, Šárka, Ivana Cenková, Reine Meylaerts, Erik Hertog, A. Szmalec, and Wouter Duyck. 2015. “Simultaneous
interpreting and working memory capacity.” In Psycholinguistic and
Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting, edited by A. Ferreira and J. W. Schwieter, 101–126. Philadelphia: John Benjamins.
Wang, Jihong. 2013. “Bilingual
Working Memory Capacity of Professional Auslan/English Interpreters.” Interpreting:
International Journal of Research and Practice in
Interpreting 15 (2): 139–167.
. 2021. Simultaneous
Interpreting from a Signed Language into a Spoken Language: Quality, Cognitive Overload, and
Strategies. New York: Routledge.
. 2025. “Interpreting
and Memory.” In The Routledge Handbook on Interpreting and
Cognition, edited by Christopher Mellinger, 269–287. Routledge.
Wang, Jihong, and Jing Fang. 2019. “Accuracy
in Telephone Interpreting and On-site Interpreting: A Comparative
Study.” Interpreting 21 (1): 36–61.
Wang, Jihong. 2016. “The
relationship between working memory capacity and simultaneous interpreting performance: A mixed methods study on professional
Auslan/English
interpreters” Interpreting 18 (1): 1–33.