Cover not available

Article published In: Translation, Cognition & Behavior
Vol. 7:2 (2024) ► pp.239264

References (49)
References
Al-Azary, Hamad, and Albert N. Katz. 2021. “Do Metaphorical Sharks Bite? Simulation and Abstraction in Metaphor Processing.” Memory and Cognition 491: 557–570. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alves, Fabio, and Igor A. Lourenço da Silva. 2022. “Looking Back to Move Forward: Towards a Situated, Distributed, and Extended Account of Expertise,” in Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies, edited by Sandra. L. Halverson and Álvaro, Marín García, 153–175. New York and London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Angelone, Erik. 2022. “Weaving Adaptive Expertise into Translator Training,” in The Human Translator in the 2020s, edited by Gary Massey, Elsa Huertas-Barros, and David Katan, 60–73. Abingdon and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bohle Carbonell, Katerina, Karen Könings, Mien Segers, and Jeroen, J. van Merriënboer. 2016. “Measuring Adaptive Expertise: Development and Validation of an Instrument.” European Journal of Work and Organizational Psychology 25 (2): 167–180. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cameron, Lynne. 2002. “Metaphors in the Learning of Science: A Discourse Focus.” British Educational Research Journal 281: 673–688. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2020. “Translation, Epistemology and Cognition,” in The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt L. Jakobsen, 25–36. Abingdon/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cohen, Ted. 1999. Identifying with metaphor: Metaphors of personal identification. The Journal of aesthetics and art criticism, 57(4), 399–409. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Da Silva, Igor A. Lourenço. 2020. “Translation, Expert Performance and Cognition,” in The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt L. Jakobsen, 461–477. Abingdon/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey. 2013. “Indicators of Translation Competence: Translators’ Self-concepts and the Translation of Titles.” Journal of Writing Research 5(1), 103–131. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Erickson, Lynnette and Stefinee Pinnegar. 2017. “Consequences of Personal Teaching Metaphors for Teacher Identity and Practice.” Teachers and Teaching 23(1): 106–122. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ericsson, K. Anders. 2006. “The Influence of Experience and Deliberate Practice on the Development of Superior Expert Performance,” in The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance, edited by Ericsson, K. Anders, Robert Hoffman, Aaron Kozbelt and A. Mark Williams, 685–705. New York: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ericsson, K. Anders, and Andreas Lehmann. 1996. “Expert and Exceptional Performance: Evidence of Maximal Adaptation to Task Constraints.” Annual Review of Psychology 471, 273–305. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gebbia, Chiara A. 2023. “Translator Learners’ Strategies in Local and Textual Metaphors.” Frontiers in Communication, 81:1177658. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Göpferich, Susanne. 2009. “Towards a Model of Translation Competence and its Acquisition: the Longitudinal Study” in Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, edited by Susanne, Göpferich, Arnt L. Jakobsen and Inger M. Mees: 11–37. Copenhagen: Samfundslitteratur Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Göpferich, Susanne, and Riitta Jaaskelainen. 2009. “Process Research into the Development of Translation Competence: Where are We, and Where do we Need to Go.” Across Languages and Cultures 10(2): 169–191. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatano, Giyoo, and Inagaki Kayoko. 1986. “Two Courses of Expertise,” in Child Development and Education in Japan, edited by Stevenson, Harold W., Azuma Hiroshi and Hakuta Kenji, 262–272. New York: WH Freeman/Times Books/ Henry Holt & Co.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Herling, Richard. W. 2000. “Operational Definitions of Expertise and Competence.” Advances in Developing Human Resources 2(1), 8–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo. 2002. “Translation’s Representations,” in Teaching Translation and Interpreting 4. Building Bridges, edited by Eva Hung, 3–18. Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Higgins, E. Tory. 1987. “Self-Discrepancy: a Theory Relating Self and Affect.” Psychological review 94(3), 319–340. Google Scholar logo with link to Google Scholar
House, Juliane. 2019. “Suggestions for a New Interdisciplinary Linguo-Cognitive Theory in Translation Studies,” in Researching Cognitive Processes of Translation, edited by Defeng Li, Victoria Lai Cheng Lei, and Yuanjian He, 3–14. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hunziker Heeb, Andrea. 2016. “Professional Translators’ Self-concepts and Directionality: Indications from Translation Process Research.” The Journal of Specialised Translation 251: 74–88. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jääskeläinen, Ritta. 2010. “Are all professionals experts?” In Translation and Cognition, edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 213–227. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, Dorothy. 2005. A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kiraly, Don. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent: Kent State University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kussmaul, Paul. 1991. “Creativity in the Translation Process: Empirical Approaches” in Translation Studies: The state of the Art edited by Kitty van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens, 91–101. Amsterdam: Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By (1st ed.). Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lundmark, Carita. 2005. “Metaphor and Creativity in British Magazine Advertising,” [dissertation/PhD thesis]. [Luleå]: Luleå tekniska universitet.
Marín García, Álvaro. 2017. Theoretical Hedging: The Scope of Knowledge in Translation Process Research (Doctoral dissertation, Kent State University).
Markus, Hazel, and Elissa Wurf. 1987. “The Dynamic Self-concept: A Social Psychological Perspective.” Annual Review of Psychology 38(1): 299–337. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mason, Ian. 2000. “Audience Design in Translating.” The Translator 6(1): 1–22. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moser, Karin S. 2007. “Metaphors as Symbolic Environment of the Self: How Self-Knowledge is Expressed Verbally.” Current Research in Social Psychology 121: 151–178.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2014. “Situating Translation Expertise: A Review with a Sketch of Construct,” in The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science, edited by Aline Ferreira and John S. Schweiter, 2–56. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ortony, Andrew. 1993. “Metaphor, Language, and Thought.” In Metaphor and Thought, edited by Andrew Ortony, 1–16. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oyserman, Daphna. 2015. “Identity-based Motivation.” Emerging Trends in the Social and Behavioral Sciences: An Interdisciplinary, Searchable, and Linkable Resource, edited by Robert Scott, and Stephen Michael Kosslyn, 1948-1-11. John Wiley & Sons. Google Scholar logo with link to Google Scholar
PACTE. 2011. “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model. Translation Problems and Translation Competence,” in Methods and Strategies of Process Research, edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius, 317–343. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pietrzak, Paulina. 2019. “An Integrated Approach to Assessment in Translator Training: the Value of Self-reflection,” in Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation, edited by Barbara, Lewandowska-Tomaszczyk, 105–115. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Presas, Marisa, and Clelia Martín de León. 2014. “The Role of Implicit Theories in the Non-Expert Translation Process.” MonTI Special Issue — Minding Translation, Special Issue, 11, 273–302.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Presas, Marisa. 2017. “Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training,” in “The Handbook of Translation and Cognition”, edited Aline Ferreira and John W. Schwieter, 519–534. Hoboken: John Wiley & Sons. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2020b. “Translation, Risk Management and Cognition,” in The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt L. Jakobsen, 445–458. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Risku, Hanna. 2002. Situatedness in translation studies. Cognitive systems research, 31(31), 523–533. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Translation Process Research as Interaction Research: From Mental to Socio-Cognitive Processes.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 11, 331–353. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rogl, Regina and Hanna Risku. 2024. “Cognitive Artefacts and Boundary Objects: On the Changing Role of Tools in Translation Project Management,” in Translation, Interpreting and Technological Change: Innovations in Research, Practice and Training, edited by Marion Winters, Sharon Deane-Cox and Ursula Böser, 13–36. Bloomsbury Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rojo, Anna, and Meseguer, Purificación. 2018. “Creativity and Translation Quality: Opposing Enemies or Friendly Allies?Hermes — Journal of Language and Communication in Business 571, 79–96. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shreve, Gregory M. 2020. “Translation as a Complex Adaptive System. A Framework for Theory Building in Cognitive Translatology,” in The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt L. Jakobsen, 69–87. Abingdon and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
St. André, James. 2017. Metaphors of Translation and Representations of the Translational act as Solitary versus Collaborative, Translation Studies, 10(3), 282–295, Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steen, G., Dorst, A. G., Herrmann, J. B., Kaal, A., Krennmayr, T., Pasma, T., et al. (2010). A Method for Linguistic Metaphor Identification. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Svahn, Elin. 2016. “Feeling like a Translator: Exploring Translator Students’ Self-concepts through Focus Groups.” New Horizons in Translation Research and Education 4(16), 27–45.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue