Cover not available

Article In: Humans, Machines, and Embedded Translation
Edited by Sandra L. Halverson and Jean Nitzke
[Translation, Cognition & Behavior 8:2] 2025

References (34)
References
Alva Huamán, Daniela, and Jimmy Díaz Manrique. 2022. “Estado de la competencia traductora de estudiantes de traducción en una universidad privada, Lima, 2022 [State of Translation Competence of Translation Students at a Private University, Lima, 2022].” Rev. Igobernanza, 5 (22): 104–118. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bachman, Lyle F. 1990. “Habilidad lingüística comunicativa [Communicative Language Ability].” Translated by Javier Lahuerta. In Competencia comunicativa: documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras [Communicative Competence: Basic Documents in Foreign Language Teaching], edited by Miquel Llobera Cánaves, 105–128. Madrid: Edelsa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barreneche, Diana, Carolina Cumini, and Adriana Lafulla. 2025. “La competencia traductora en la formación universitaria de estudiantes del traductorado: Un estudio exploratorio de las subcompetencias temática, instrumental e interpersonal [Translation Competence in University-Level Translator Training: An Exploratory Study of Thematic, Instrumental, and Interpersonal Subcompetences].” Lenguas Vivas 20. Accessed December 23, 2025. [URL]
Cai, Yuxing, and Vanessa Enríquez Raído. 2025. “Development of Web-Based Resource Usage Patterns among English-to-Chinese Trainee Translators.” Humanities & Social Sciences Communications 121: 301. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Campbell, Stuart. 1998. Translation into the Second Language. 1st ed. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Canale, Michael, and Swain Merrill. 1980. “Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing.” Applied Linguistics, I1, 11: 1–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chaia, María Claudia G. 2017. “La formación de traductores en las universidades públicas argentinas [Translator Training at Public Universities in Argentina].” Synergies Argentine, 51: 93–108. Accessed February 17, 2025. [URL]
2019. “La investigación sobre traducción en Argentina: situación actual y perspectivas de futuro [Research on Translation in Argentina: Current Situation and Perspectives for the Future].” NUEVA ReCIT, 21. Accessed February 15, 2025. [URL]
2022. “Desarrollo de la competencia informacional en traductores en formación: un estudio de caso basado en encuesta [Informational Competence Development of Translator Trainees: A Survey-Based Case Study]”. Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, 241: 119–200. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2023. Perfiles y comportamientos de traductores en formación: un estudio del proceso [Profiles and Behaviour of Trainee Translators: A Translation Process Research].” Skopos 141: 3–30. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cumini, María Carolina, and Adriana Lafulla. 2023. “Análisis de errores de traducción: Una propuesta proactiva [Analysis of Translation Errors: A Proactive Proposal].” In Actas del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, Buenos Aires, Argentina, April 20–23, 2023.
Delisle, Jean. 1980. L’analyse du Discours comme Méthode de Traduction: Initiation à la Traduction Française de Textes Pragmatiques Anglais, Théorie et Pratique [Discourse Analysis as a Method of Translation: Introduction to the French Translation of English Pragmatic Texts. Theory and Practice]. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández-Silva, Sabela, and Bárbara Folch Cañete. 2020. “El desarrollo de la competencia de documentación especializada en estudiantes de traducción a lo largo de la inserción disciplinar [The Development of Specialized Documentation Competence in Translation Students Across their Training].” Sendebar 311: 159–178. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo. 1996. “La enseñanza de la traducción directa ‘general’. Objetivos de aprendizaje y metodología [Teaching ‘General’ Direct Translation: Objectives and Methodology].” In La enseñanza de la traducción [The Teaching of Translation], edited by Amparo Hurtado Albir, 31–56. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo, and Christian Olalla-Soler. 2016. “Procedures for Assessing the Acquisition of Cultural Competence in Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer 10 (3): 318–342. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo, Anna Kuznik, and Patricia Rodríguez-Inés. 2022. “La competencia traductora y su adquisición [Translation Competence and its Acquisition].” In Hacia un marco europeo de niveles de competencias en traducción. El proyecto NACT del grupo PACTE [Towards a European Framework of Competence Levels in Translation. The PACTE group’s NACT project].” Special issue of MonTI 71: 19–40. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hymes, Dell H. 1971. “Acerca de la competencia comunicativa [On Communicative Competence].” Translated by Juan Gómez Bernal. In Competencia comunicativa: Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras [Communicative competence: basic documents en foreign language teaching], edited by Edelsa, coord. Miquel Llobera Cánaves et al., 27–47. Madrid: Edelsa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, Dorothy A. 2002. “Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular [A Model of Translator Competence: Foundations for Curricular Design].” Puentes, 11: 9–20. Accessed February 10, 2025. [URL]
2005. A Handbook for Translator Trainers. A Guide to Reflective Practice. New ed. London: Routledge, Taylor & Francis Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2007. “Translator Competence Contextualized. Translator Training in the Framework of Higher Education Reform: In Search of Alignment in Curricular Design.” In Across Boundaries. International Perspectives on Translation Studies, edited by Dorothy Kenny, and Kyongjoo Ryou, 128–142. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Language Professionals Lead Body. 1992. “Occupational Standards”. Language International, 4 (1): 12.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luca Flores, Gino P. 2020. Estrategia didáctica para desarrollar la competencia traductora en estudiantes del programa de traducción e interpretación de una institución de educación superior de Lima [Didactic strategy for developing translator competence in translation and interpretation students at a higher education institution in Lima]. Master Thesis, Universidad San Ignacio de Loyola.
Medina Sovero, Andrea P. 2018. Nivel de la competencia traductora de traductores noveles en la traducción de textos médicos del inglés al español [Level of Translator Competence of Novice Translators in the Translation of English Medical Texts into Spanish]. Bachelor’s degree Thesis, Universidad César Vallejo. Accessed March 4, 2025. [URL]
MQM Council. “MQM (Multidimensional Quality Metrics).” Accessed December 22, 2025. [URL]
Nord, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olalla-Soler, Christian. 2017. “Un estudio experimental sobre la adquisición de la competencia cultural en la formación de traductores. Resultados de un estudio piloto [An Experimental Study into the Acquisition of Cultural Competence in Translator Training: Results of a Pilot Study].” Meta: Journal des traducteurs, 62 (2): 435–460. Google Scholar logo with link to Google Scholar
PACTE. 2003. “Building a Translation Competence Model.” In Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, edited by Fabio Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Isuses.” Meta. Translators’ Journal, 50 (2): 609–619. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “First Results of PACTE Group’s Experimental Research on Translation Competence Acquisition: The Acquisition of Declarative Knowledge of Translation.” In Minding Translation, edited by Ricardo Muñoz Martín, and Javier F. Aixelà, special issue of MontTI 11: 85–155. Google Scholar logo with link to Google Scholar
PACTE Group. 2017b. “The Second Stage of PACTE Group’s Research: Experimental Research into the Acquisition of Translation Competence.” In Researching Translation Competence by PACTE Group, edited by Amparo Hurtado Albir, 303–308. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017c. “Data Collection and Analysis.” In Researching Translation Competence by PACTE Group, edited by Amparo Hurtado Albir, 107–116). John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roberts, Roda P. 1984. “Compétence du nouveau diplômé en traduction [Competence of Newly Graduated Translator].” In Traduction et qualité de langue. Actes du Colloque Société des traducteurs du Québec, Conseil de la langue française [Translation and Language Quality: Proceedings of the Conference of the Société des traducteurs du Québec, Conseil de la langue française], 172–184. Quebec: Éditeur officiel du Québec.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valli, Paola. 2015. “The TAUS Quality Dashboard.” In Proceedings of Translating and the Computer 371, 127–136. London: AsLing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilss, Wolfram. 1976. “Perspectives and Limitations of a Didactic Framework for the Teaching of Translation.” In Translation: Applications and Research, edited by Richard W. Brislin, 117–137. Nueva York: Gardner Press. Accessed January 16, 2025. [URL]
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue