Article In: Humans, Machines, and Embedded Translation
Edited by Sandra L. Halverson and Jean Nitzke
[Translation, Cognition & Behavior 8:2] 2025
► pp. 143–
When beliefs translate
Investigating reaction times, affective responses, and individual differences in translating politically charged sentences
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Abstract
This study investigates how congruence between ideologically charged sentences and translation students’ political
orientations influences cognitive processing during translation. Using reaction times (RTs) as an index of processing effort, we
examined the effects of ideological alignment, emotional arousal, personality traits, and working memory capacity on translation
performance. In our predominantly progressive sample, progressive sentences elicited faster responses overall, whereas progressive
participants were generally slower than conservative participants, regardless of sentence ideology. The interaction between
sentence ideology and participants’ ideology did not reach conventional significance, but the descriptive pattern was compatible
with a facilitation effect, with progressive participants responding faster when processing ideologically congruent content.
Emotional arousal further modulated processing speed in combination with ideological variables. For progressive
sentences, medium arousal produced the fastest responses, whereas for conservative sentences it was associated with the slowest
RTs: low and high arousal levels tended to slow down responses to progressive sentences but speed up responses to conservative
sentences. In addition, a marginally non-significant interaction with participants’ ideology (p = .051) suggested
that high arousal may facilitate responses for progressive participants while tending to slow down conservative participants.
Higher working memory capacity significantly predicted faster RTs. Regarding personality traits, Openness to Experience showed a
small but statistically significant positive association with RTs, with higher Openness linked to slightly longer response times,
which may reflect a more reflective or creative approach to translation choices. Overall, these findings highlight the relevance
of ideological congruence and emotional arousal in translation processing and support interdisciplinary approaches that integrate
cognitive individual differences into translation research.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Reaction Time as a Window to Cognition in Translation
- 3.Ideology and (In)congruence as Cognitive Interference Factors
- 4.Affect, personality and working memory as modulators of cognitive processing in translation
- 4.1Emotional response
- 4.2Personality traits
- 4.3Working memory
- 5.The present study
- 5.2Aim and hypotheses
- 5.2Participants
- 5.3Materials and stimuli
- 5.3.1Stimuli
- 5.3.2Materials: Tests and questionnaires
- 5.4Task and procedure
- 5.5Data analysis
- 6.Results and discussion
- 6.1Hypothesis 1: Influence of ideological congruence
- 6.2Hypothesis 2: Emotional effect of ideological content
- 6.3Hypothesis 3: Personality traits
- 6.4Hypothesis 4: Working memory
- 7.Conclusions
- Author queries
References
References (48)
Álvarez Rodríguez, Román and M. Carmen-África Vidal. 1996. «Translating:
a political act». In Translation, Power,
Subversion, 1–9. Multilingual Matters.
Bakker, Bert Nico. 2014. “Personality and Politics.
The Direct and Indirect Associations between the Five Factor Model and Political
Attitudes.” PhD diss., University of Southern Denmark.
Bradley, Margaret M., and Peter J. Lang. 1994. “Measuring
Emotion: The Self-Assessment Manikin and the Semantic Differential.” Journal of Behavior
Therapy and Experimental
Psychiatry 25 (1): 49–59.
Brady, William J., Ana P. Gantman, and Jay J. van Bavel. 2020. “Attentional
Capture Helps Explain Why Moral and Emotional Content Go Viral.” Journal of Experimental
Psychology:
General 149 (4): 746–56.
Carney, Dana R., John T. Jost, Samuel D. Gosling, and Jeff Potter. 2008. “The
Secret Lives of Liberals and Conservatives: Personality Profiles, Interaction Styles, and the Things They Leave
Behind.” Political
Psychology 29 (6): 807–40.
Citron, Francesca M. M., Brendan S. Weekes, and Evelyn C. Ferstl. 2013. “Effects
of Valence and Arousal on Written Word Recognition: Time Course and ERP
Correlates.” Neuroscience
Letters 533 (January): 90–95.
Costa, Paul T., and Robert R. McCrae. 2008. “The
revised neo personality inventory (neo-pi-r).” The SAGE handbook of personality theory and
assessment 2.21: 179–198.
Ding, Jinfeng, Lin Wang, and Yufang Yang. 2016. “The
Dynamic Influence of Emotional Words on Sentence Comprehension: An ERP Study.” Cognitive,
Affective, & Behavioral
Neuroscience 16 (3): 433–46.
Galli, Giulia, Davide Angelucci, Stefan Bode, Chiara de Giorgi, Lorenzo de Sio, Aldo Paparo, Giorgio di Lorenzo, and Viviana Betti. 2021. “Early
EEG Responses to Pre-Electoral Survey Items Reflect Political Attitudes and Predict Voting
Behavior.” Scientific
Reports 11 (1): 18692.
Galli, Giulia, Miroslav Sirota, Maurizio Materassi, Francesca Zaninotto, and Philip Terry. 2017. “Brain
Indices of Disagreement with One’s Social Values Predict EU Referendum Voting Behavior.” Social
Cognitive and Affective
Neuroscience 12 (11): 1758–65.
Groot, Annette M. B. de. 1992. “Chapter 20 Bilingual Lexical
Representation: A Closer Look at Conceptual
Representations.” In R. Frost & L. Katz (Eds.), Orthography,
phonology, morphology, and
meaning (pp. 389–412). North-Holland.
Graham, Jesse, Zoe Englander, James Morris, Carlee B. Hawkins, Jonathan Haidt and Brian A. Nosek. 2012. “Warning
bell: Liberals implicitly respond to group morality before rejecting it explicitly.” SSRN
Electronic Journal.
Henderson, John. A. (1987). “Personality and the Linguist:
A Comparison of the Personality Profiles of Professional Translators and Conference
Interpreters.” Target. International Journal of Translation
Studies, Volume 4, Issue 2, 1992, p. 247 — 250.
Jiménez-Ortega, Laura, Manuel Martín-Loeches, Pilar Casado, Alejandra Sel, Sabela Fondevila, Pilar Herreros de Tejada, Annekathrin Schacht, and Werner Sommer. 2012. “How
the Emotional Content of Discourse Affects Language Comprehension.” PLoS
ONE 7 (3): e33718.
Kousta, Stavroula, David Vinson, and Gabriella Vigliocco. 2009. “Emotion
Words, Regardless of Polarity, Have a Processing Advantage over Neutral
Words.” Cognition 112 (3): 473–81.
Kuzderová, Henrieta, and Klaudia Bednárova-Gibová. 2022. “The
Impact of Ideologies on the Translator’s Work: A Conceptual Reflection and
Application.” Hermēneus. Revista de Traducción e
Interpretación, no. 23 (January): 31–67.
Lachaud, Christian M. 2011. “EEG, EYE and KEY: Three
simultaneous streams of data for investigating the cognitive mechanisms of
translation.” In Cognitive Explorations of
Translation, ed. by S. O’Brien, 131–153. London: Bloomsbury.
Lehka-Paul, Olha and Bogusława Whyatt. 2016. “Does
Personality Matter in Translation? Interdisciplinary Research into the Translation Process and
Product.” Poznan Studies in Contemporary
Linguistics 52 (2).
Lehr, Caroline and Kristian T. Hvelplund. (2020). “Emotional
experts: Influences of emotion on the allocation of cognitive resources during
translation.” In R. Muñoz Martín, & S. L. Halverson (Eds.), Multilingual
Mediated Communication and
Cognition (pp. 44–68). Routledge.
Li, Jie. 2021. “The
Impact of Verbal Working Memory on Written Translation: Empirical Evidence and an Initial
Model.” Linguistica Antverpiensia, New Series — Themes in Translation
Studies 19 (January).
Li, Wenfu, Xueting Li, Lijie Huang, Xiangzhen Kong, Wenjing Yang, Dongtao Wei, Jingguang Li, et al. 2015. “Brain
Structure Links Trait Creativity to Openness to Experience.” Social Cognitive and Affective
Neuroscience 10 (2): 191–98.
Lodge, Milton, and Charles S. Taber. 2005. “The
Automaticity of Affect for Political Leaders, Groups, and Issues: An Experimental Test of the Hot Cognition
Hypothesis.” Political
Psychology 26 (3): 455–82.
Macizo, Pedro, and M. Teresa Bajo. 2004. “When
Translation Makes the Difference: Sentence Processing in Reading and
Translation”. Psicológica, 25 (2): 181–205.
. 2006. “Reading
for Repetition and Reading for Translation: Do They Involve the Same
Processes?” Cognition 99 (1): 1–34.
Mahieux, Emmanuel, Lee de-Wit, Leun J. Otten, Joseph T. Devlin, and Nicole Y. Wicha. 2024. The
N400 effect captures nuances in implicit political preferences. Scientific
reports, 14(1), 16730.
Miyake, Akira, Marcel Adam Just, and Patricia A. Carpenter. 1994. “Working
Memory Constraints on the Resolution of Lexical Ambiguity: Maintaining Multiple Interpretations in Neutral
Contexts.” Journal of Memory and
Language 33 (2): 175–202.
Miyake, Akira and Priti Shah. 1999. “Models
of Working Memory: An Introduction.” In A. Miyake & P. Shah (Eds.), Models
of Working Memory: Mechanisms of Active Maintenance and Executive
Control (pp. 1–27). chapter, Cambridge: Cambridge University Press.
Naranjo Ruiz, Mónica, and Diana Lorena Giraldo Ospina. 2023. “Units
of Translation and the Limited Capacity of Working Memory.” Translatology, Translation and
Interpretation — Toward a New Scientific Endeavor. IntechOpen.
Perfetti, Carles A. 1994. “Psycholinguistics and reading
ability.” In M. A. Gernsbacher (Ed.), Handbook
of
psycholinguistics (pp. 849–894). San Diego, CA: Academic Press.
Ponari, Marta, Sara Rodríguez-Cuadrado, David Vinson, Neil Fox, Albert Costa, and Gabriella Vigliocco. 2015. “Processing
Advantage for Emotional Words in Bilingual
Speakers.” Emotion 15 (5): 644–52.
Rojo López, Ana María, and Marina Ramos Caro. 2014. “The
Impact of Translators’ Ideology on the Translation Process: A Reaction Time Experiment.” MonTI.
Monografías de Traducción e Interpretación, 247–71.
Rojo López, Ana María, and Catherine L. Caldwell-Harris. 2023. “Emotions
in Cognitive Translation and Interpreting Studies.” In The Routledge
Handbook of Translation, Interpreting and
Bilingualism, 206–21. London: Routledge.
Rojo López, Ana María, and Purificación Meseguer Cutillas. 2021. “The
Effect of Attitude towards Catalonia’s Independence on Response Latency When Translating Ideologically Conflicting Press
Headlines.” Onomázein Revista de Lingüística Filología y
Traducción, no. 8: 128–45.
Rojo López, Ana María, Roldán Torralba, Cristina, and Pérez Sánchez, Miguel Ángel. (In
press). When the source text contradicts your beliefs’: Measuring the effects of political
value congruence on students’ response latencies during a translation task. Peter
Lang
Ruiz, Carmen, N. Paredes, Pedro Macizo, and M. Teresa Bajo. 2008. “Activation
of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta
Psychologica 128 (3): 490–500.
Santiago, Julio, Purificación Meseguer Cutillas, and Javier Valenzuela Manzanares. 2025. “Reaction
time.” In Rojo López, A. M. & Muñoz Martín, R. (Eds.) Research
Methods in Cognitive Translation and Interpreting
Studies (pp. 324–346). John Benjamins.
Schacht, A., and W. Sommer. 2009. “Time
Course and Task Dependence of Emotion Effects in Word Processing.” Cognitive, Affective, &
Behavioral
Neuroscience 9 (1): 28–43.
Schaeffer, Moritz, Kevin B. Paterson, Victoria A. McGowan, Sarah J. White, and Kirsten Malmkjær. 2017. “Reading
for Translation.” In Translation in Transition between Cognition
Computing and Technology, ed. by Arnt L. Jakobsen and Bartolomé Mesa-Lao, 17–53. Amsterdam: John Benjamins.
Schäffner, Christina. 2004. “Political
Discourse Analysis From The Point Of View Of Translation Studies.” Journal of Language and
Politics, 31: 117–150.
Sočan, Gregor, and Valentin Bucik. 1998. “Relationship
between Speed of Information-Processing and Two Major Personality Dimensions — Extraversion and
Neuroticism.” Personality and Individual
Differences 25 (1): 35–48.
Sorace, Miriam, and Sara Binzer Hobolt. “A Tale of
Two Peoples: Motivated Reasoning in the Aftermath of the Brexit Vote.” Political Science
Research and
Methods 9, no. 4 (2021): 675–92.
Tymoczko, Maria. 2003. “Ideology
and the Position of the Translator: In What Sense Is a Translator
‘In-Between’.” In Apropos of Ideology: Translation Studies on
Ideology, edited by Maria Calzada Pérez, 181–201. Manchester: St. Jerome Publishing.
Verhulst, Brad, Lindon J. Eaves, and Peter K. Hatemi. 2012. “Correlation
Not Causation: The Relationship between Personality Traits and Political Ideologies.” American
Journal of Political
Science 56 (1): 34–51.
Vural, Haldun. 2022. “Do
Personality Traits Matter in Preferences of Translation Strategies?” Research in Social
Sciences and
Technology 7 (1): 42–55.
Wehrmeyer, Ella, and Sarita Antunes. 2020. “Different
Strokes for Different Folks.” Translation, Cognition &
Behavior 3 (2): 189–208.
