Cover not available

Article published In:
[Translation, Cognition & Behavior 4:2] 2021
► pp. 305330

Get fulltext from our e-platform
References (47)
References
Bates, Douglas, Reinhold Kliegl, Shravan Vasishth, and R. Harald Baayen. 2018. Parsimonius Mixed Models.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Broda, Bartosz, Maciej Ogrodniczuk, Włodzimierz Gruszczyński, Bartłomiej Nitoń, Edyta Charzyńska, Łukasz Dębowski, and Milena Hadryan. 2015. Jasnopis czyli Mierzenie zrozumiałości polskich tekstów użytkowych. SWPS Uniwersytet Humanistycznospołeczny.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Caffrey, Colm. 2012. “Using an Eye–tracking Tool to Measure the Effects of Experimental Subtitling Procedures on Viewer Perception of Subtitled AV Content.” In Eye Tracking and Audiovisual Translation. Edited by Elisa Perego, 223–258. Rome: Aracne.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Christensen, Garret, Jeremy Freese, and Edward Miguel. 2019. Transparent and Reproducible Social Science Research: How to do Open Science. Oakland, CA: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Conklin, Kathryn, Ana Pellicer Sánchez, and Gareth Carrol. 2018. Eye-tracking: A Guide for Applied Linguistics Research. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cunnings, Ian, and Ian Finlayson. 2015. “Mixed Effects Modeling and Longitudinal Data Analysis.” In Advancing Quantitative Methods in Second Language Research. Edited by Luke Plonsky, 159–181. New York, NY: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
d’Ydewalle, Géry. 1984. “Processing TV Information and Eye Movements Research.” Readings on Cognitive Ergonomics—Mind and Computers. Proceedings of the 2nd European Conference in Gmunden, Austria, September 10–14, 1984. Edited by Gerrit C. van der Veer, Michael J. Tauber, Thomas R. G. Green & Peter Gorny, 200–204. Berlin: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
d’Ydewalle, Gery, and Wim De Bruycker. 2007. “Eye Movements of Children and Adults while Reading Television Subtitles.” European Psychologist 12 (3):196–205. Google Scholar logo with link to Google Scholar
d’Ydewalle, Gery, Patrick Muylle, and Johan van Rensbergen. 1985. “Attention Shifts in Partially Redundant Information Situations.” In Eye Movements and Human Information Processing. Edited by R. Groner, G. W. McConkie and C. Menz, 375–384. Amsterdam: Elsevier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
d’Ydewalle, Gery, Caroline Praet, Karl Verfaillie, and Johan Van Rensbergen. 1991. “Watching Subtitled Television: Automatic reading behavior.” Communication Research 18 (5): 650–666. Google Scholar logo with link to Google Scholar
d’Ydewalle, Gery, Johan van Rensbergen, and Joris Pollet. 1987. “Reading a Message When the Same Message is Available Auditorily in Another Language: The case of subtitling.” In Eye Movements: From Physiology to Cognition. Edited by J. K. O’Regan and A. Levy-Schoen, 313–321. Amsterdam/New York: Elsevier. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2021. Subtitling: Concepts and Practices. London, UK: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Field, Andy P. 2018. Discovering Statistics using IBM SPSS Statistics. 5th ed. Los Angeles: SAGE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fresno, Nazaret, and Katarzyna Sepielak. 2020. “Subtitling Speed in Media Accessibility Research: Some methodological considerations.” Perspectives: 1–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garson, G. David. 2020. Multilevel modelling: Applications in Stata, IBM SPSS, SAS, R & HLM. Los Angeles: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heck, Ronald H., Scott Loring Thomas, and Lynn Naomi Tabata. 2014. Multilevel and Longitudinal Modeling with IBM SPSS. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivarsson, Jan, and Mary Carroll. 1998. Subtitling. Simrishamn: TransEdit HB.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karamitroglou, Fotios. 1998. “A Proposed Set of Subtitling Standards in Europe.” Translation Journal 2 (2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Myungsup, Yangseon Kim, and Peter Schmidt. 2007. “On the Accuracy of Bootstrap Confidence Intervals for Efficiency Levels in Stochastic Frontier Models with Panel Data.” Journal of Productivity Analysis 28 (3):165–181. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koolstra, Cees M., Tom H. A. Van Der Voort, and Gery d’Ydewalle. 1999. “Lengthening the Presentation Time of Subtitles on Television: Effects on children’s reading time and recognition.” Communications 24 (4):407–422. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liao, Sixin, Lili Yu, Erik D. Reichle, and Jan-Louis Kruger. 2020. “Using Eye Movements to Study the Reading of Subtitles in Video.” Scientific Studies of Reading: 1–19. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martí Ferriol, José Luis. 2013. “Subtitle Reading Speeds in Different Languages: The case of Lethal Weapon.” Quaderns: Revista de traducció (20): 201–210.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meteyard, Lotte, and Robert A. I. Davies. 2020. “Best Practice Guidance for Linear Mixed-Effects Models in Psychological Science.” Journal of Memory and Language 1121. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moran, Siobhan. 2009. “The Effect of Linguistic Variation on Subtitle Reception.” PhD dissertation, York University.
Muylaert, Willem, Johan Nootens, Daniel Poesmans, and A. K. Pugh. 1983. “Design and Utilisation of Subtitles on Foreign Language Television Programmes.” In Theorie, Methoden and Modelle der Kontaktlinguistik. Edited by P. H. Nelde, 201–214. Bonn: Dummler.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Netflix. 2016. Timed Text Style Guide: General Requirements.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orero Clavero, Pilar, Stephen Doherty, Jan-Louis Kruger, Anna Matamala, Jan Pedersen, Elisa Perego, Pablo Romero Fresco, Sara Rovira Esteva, Olga Soler Vilageliu, and Agnieszka Szarkowska. 2018. “Conducting Experimental Research in Audiovisual Translation (AVT): A position paper.” JosTrans: The Journal of Specialised Translation 30 (2018): 105–126.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orrego-Carmona, David. 2015. “The Reception of (Non)professional Subtitling.” PhD dissertation, Department of English and German Studies, Universitat Rovira i Virgili.
. 2018. “From Old Tricks to Netflix: How Local are Interlingual Subtitling Norms for Streamed television?Journal of Audiovisual Translation 1 (1): 81–100. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Perego, Elisa, Fabio Del Missier, and Marta Stragà. 2018. “Dubbing vs. Subtitling. Complexity matters.” Target 30 (1):137–157. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rayner, Keith. 1998. “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 years of research.” Psychological Bulletin 124 (3): 372–422. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Romero Fresco, Pablo. 2009. “More Haste Less Speed: Edited versus verbatim respoken subtitles.” Vigo International Journal of Applied Linguistics 61: 109–133.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015a. “Final Thoughts: Viewing speed in subtitling.” In The Reception of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing in Europe. Edited by Pablo Romero Fresco, 335–341. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015b. The Reception of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing in Europe: UK, Spain, Italy, Poland, Denmark, France and Germany. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Silva, Breno B., Agnieszka Szarkowska, and David Orrego-Carmona. 2021. “Dataset PRT Paper”. Figshare. Dataset. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka. 2016. Report on the Results of an Online Survey on Subtitle Presentation Times and Line Breaks in Interlingual Subtitling. Part 1: Subtitlers. University College London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka, Jorge Díaz Cintas, and Olivia Gerber Morón. 2020. “Quality is in the Eye of the Stakeholders: What do professional subtitlers and viewers think about subtitling?Universal Access in the Information Society. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka, and Olivia Gerber Morón. 2018a. SURE Project Dataset. RepOD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018b. “Viewers Can Keep up with Fast Subtitles: Evidence from eye movements.” Plos One 13 (6). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka, Izabela Krejtz, Zuzanna Kłyszejko, and Anna Wieczorek. 2011. “Verbatim, Standard, or Edited? Reading patterns of different captioning styles among deaf, hard of hearing, and hearing viewers.” American Annals of the Deaf 156 (4): 363–378. Google Scholar logo with link to Google Scholar
TED. 2017. “English Style Guide[URL]
Trezek, Beverly, and Connie Mayer. 2019. “Reading and Deafness: State of the evidence and implications for research and practice.” Education Sciences 9 (3). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tveit, Jan Emil. 2005. Translating for Television: A handbook in screen translation. Bergen: JK Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zárate, Soledad. 2021. Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences. London: UCL Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Yang, Hui, Weiju Shen, Xinyan Ma, Bo Liu & Yi Wang
2025. Research on Availability and Reception of Intralingual Subtitles by the Deaf and Hard of Hearing in China. SAGE Open 15:3 DOI logo
Arroyo Chavez, Mariana, Molly Feanny, Matthew Seita, Bernard Thompson, Keith Delk, Skyler Officer, Abraham Glasser, Raja Kushalnagar & Christian Vogler
2024. Proceedings of the CHI Conference on Human Factors in Computing Systems ,  pp. 1 ff. DOI logo
Kruger, Jan-Louis & Sixin Liao
2022. Establishing a theoretical framework for AVT research. Translation Spaces 11:1  pp. 12 ff. DOI logo
Silva, Breno B., David Orrego-Carmona & Agnieszka Szarkowska

This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue