Cover not available

Article published In:
[Translation, Cognition & Behavior 4:2] 2021
► pp. 281304

Get fulltext from our e-platform
References (44)
References
Avgousti, Maria Iosifina. 2018. “Intercultural Communicative Competence and Online Exchanges: A Systematic Review.” Computer Assisted Language Learning 31 (8): 819–853. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chaume Varela, Frederic. 2018. “An Overview of Audiovisual Translation: Four Methodological Turns in a Mature Discipline.” Journal of Audiovisual Translation 1 (1): 40–63. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Danan, Martine. 1992. “Reversed Subtitling and Dual Coding Theory: New Directions for Foreign Language Instruction.” Language Learning 42 (4): 497–527. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Di Giovanni, Elena. 2018. “Dubbing, Perception and Reception.” In Reception Studies and Audiovisual Translation. Edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier, 159–177. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. “Reception Studies and Audiovisual Translation.” In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Edited by Łukasz Bogucki and Mikołaj Deckert, 397–413. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Di Giovanni, Elena, and Yves Gambier. 2018. “Introduction.” In Reception Studies and Audiovisual Translation. Edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier, vii–xii. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, and Agnieszka Szarkowska. 2020. “Introduction: Experimental Research in Audiovisual Translation–Cognition, Reception, Production.” The Journal of Specialised Translation 331: 3–16.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Doherty, Stephen. 2018. “Analysing variable relationships and time-course data in eye tracking studies of translation processes and products”. In Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation. Edited by Callum Walker and Federico Federici, 71–94. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flis, Gabriela, Adam Sikorski, and Agnieszka Szarkowska. 2020. “Does the Dubbing Effect Apply to Voice-over: A Conceptual Replication Study on Visual Attention and Immersion.” The Journal of Specialised Translation 331: 41–69.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Franco Aixelá, Javier. 2001–2019. BITRA (Bibliography of Interpreting and Translation). Accessed October 15, 2020. [URL]
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer. (n.d). Translation studies bibliography. Accessed October 15, 2020. [URL]
Gambier, Yves. 2013. “The Position of Audiovisual Translation Studies.” In The Routledge Handbook of Translation Studies. Edited by Carmen Millan Varela and Francesca Bartrina Martí, 45–59. London, UK: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gile, Daniel. 2016. “Experimental Research.” In Researching Translation and Interpreting. Edited by Claudia V. Angelelli and Brian James Baer, 220–228. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Larson-Hall, Jenifer. 2016. A Guide to Doing Statistics in Second Language Research Using SPSS and R. 2nd ed. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kruger, Jan-Louis, and Stephen Doherty. 2018. “Triangulation of Online and Offline Measures of Processing and Reception in AVT.” In Reception Studies and Audiovisual Translation. Edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier, 91–109. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Laks, Simon. 1957. Le sous-titrage des films. Sa technique. Son esthétique [Subtitling films. Technique. Aesthetics] (Unpublished manuscript).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leijten, Mariëlle, and Luuk Van Waes. 2013. “Keystroke Logging in Writing Research: Using Inputlog to Analyze and Visualize Writing Processes.” Written Communication 30 (3): 358–392. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Dang. 2019. “Ethnographic Research in Audiovisual Translation.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Edited by Luis Pérez González, 383–398. London, UK: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marsden, Emma, Kara Morgan-Short, Sophie Thompson, and David Abugaber. 2018. “Replication in Second Language Research: Narrative and Systematic Reviews and Recommendations for the Field.” Language Learning, 68(2): 321–391. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson. 2017. Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 4th ed. London: UK: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Norris, John M. and Lourdes Ortega. 2000. “Effectiveness of L2 Instruction: A Research Synthesis and Quantitative Meta-Analysis.” Language Learning, 501: 417–528. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “The Future of Research Synthesis in Applied Linguistics: Beyond Art or Science.” TESOL Quarterly 41 (4): 805–815. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orero Clavero, Pilar, Stephen Doherty, Jan-Louis Kruger, Anna Matamala Ripoll, Jan Pedersen, Elisa Perego, Pablo Romero Fresco, Sara Rovira Esteva, Olga Soler Vilageliu, and Agnieszka Szarkowska. 2018. “Conducting Experimental Research in Audiovisual Translation (AVT): A Position Paper.” The Journal of Specialised Translation 301: 105–126.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orrego Carmona, David. 2019. “Audiovisual translation and audience reception.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Edited by Luis Pérez-González, 367–382. London, UK: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orrego Carmona, David, Łukasz Dutka, and Agnieszka Szarkowska. 2018. “Using Translation Process Research to Explore the Creation of Subtitles: An Eye-Tracking Study Comparing Professional and Trainee Subtitlers.” The Journal of Specialised Translation 301: 150–180.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ortiz Boix, Carla, and Anna Matamala Ripoll. 2016. “Post-Editing Wildlife Documentary Films: A New Possible Scenario.” The Journal of Specialised Translation 261: 187–210.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez González, Luis. 2019. “Rewiring the Circuitry of Audiovisual Translation: Introduction.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Edited by Luis Pérez González, 1–12. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Plonsky, Luke. 2013. “Study Quality in SLA: An Assessment of Designs, Analyses, and Reporting Practices in Quantitative L2 Research.” Studies in Second Language Acquisition 35(4): 655–687. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Study Quality in Quantitative L2 Research (1990–2010): A Methodological Synthesis and Call for Reform.” The Modern Language Journal 98(1): 450–470. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rogers, Margaret. 2018. “Specialised Translation Today: A View from the JoSTrans Bridge.” The Journal of Specialised Translation (30): 3–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2014. Research Methodologies in Translation Studies. London, UK: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka. 2011. “Text-To-Speech Audio Description: Towards Wider Availability of AD.” The Journal of Specialised Translation (15): 142–162.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka, Krzysztof Krejtz, Łukasz Dutka, and Olga Pilipczuk. 2016. “Cognitive Load in Intralingual and Interlingual Respeaking – A Preliminary Study.” Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2): 209–233. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Talaván Zanón, Noa, and Pilar Rodríguez Arancón. 2014. “The Use of Reverse Subtitling as an Online Collaborative Language Learning Tool.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (1): 84–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Walczak, Agnieszka, and Louise Fryer. 2018. “Vocal Delivery of Audio Description by Genre: Measuring Users’ Presence.” Perspectives 26 (1): 69–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, and Honghua Wang. 2018. Research on Translator and Interpreter Training: A Collective Volume of Bibliometric Reviews and Empirical Studies on Learners. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Buts, Jan
2025. Reconsidering case study research in translation studies. Translation in Society 4:1  pp. 21 ff. DOI logo
Du, Rui & Heidi Salaets
2025. Collaborative learning in translation and interpreting: a meta-study. The Interpreter and Translator Trainer 19:1  pp. 1 ff. DOI logo
Xiao, Weiqing, Xinyuan Liu & Minghao Ma
2025. The impact of visual information and translation experience on subtitling effort: a Pilot study. The Translator  pp. 1 ff. DOI logo
Wang, Yu & Ali Jalalian Daghigh
2024. Two Decades of Audiovisual Translation Studies: A Bibliometric Literature Review. Sage Open 14:3 DOI logo
Greco, Gian Maria, Anna Jankowska & Agnieszka Szarkowska

This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue