Article published In: Translation, Cognition & Behavior
Vol. 3:2 (2020) ► pp.241–262
The early presence and developmental trend of interpreter advantages in cognitive flexibility
Effects from task differences and L2 proficiency
Published online: 10 November 2020
https://doi.org/10.1075/tcb.00043.zha
https://doi.org/10.1075/tcb.00043.zha
Abstract
Findings about interpreter advantages in cognitive flexibility have been discrepant. To examine whether task differences
and interpreters’ L2 proficiency contributed to the discrepancy, we tested two groups of university students (interpreting trainees vs.
control participants) with two color-shape switching tasks differing in stimulus valence (univalent vs. bivalent). The results showed that:
(1) only the univalent task detected a switch cost advantage for the interpreter group, indicating the task condition for observing
interpreting trainees’ early advantage in local switching ability (as indexed by switch cost); (2) only the interpreter group with an
advanced L2 proficiency showed a marginally significant mixing cost advantage over the control group, indicating a tendency toward an
advantage in more global and sustained control. These findings suggest tentative explanations for the discrepant results in the literature
and conditions for the presence and development of interpreter advantages in cognitive flexibility.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Switch cost or mixing cost advantages
- Factor 1: Task differences
- Factor 2: L2 proficiency
- 1.2The present study
- 1.1Switch cost or mixing cost advantages
- 2.Methods
- 2.1Participants
- 2.2Materials and tasks
- 2.3Procedure
- 3.Results testing Hypothesis 1
- 3.1Data trimming
- 3.2Group matching
- 3.3Statistical analyses
- 3.4The univalent task
- Switch cost
- Mixing cost
- 3.5The bivalent task
- Switch cost
- Mixing cost
- 4.Results testing Hypothesis 2
- Switch cost
- Mixing cost
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
- Note
References
References (44)
Abutalebi, J. and D. W. Green. 2016. “Neuroimaging of Language Control in Bilinguals: Neural Adaptation and Reserve.” Bilingualism: Language and Cognition 19 (4): 689–698.
Babcock, L. and A. Vallesi. 2017. “Are Simultaneous Interpreters Expert Bilinguals, Unique Bilinguals, or Both?” Bilingualism: Language and Cognition 20 (2): 403–417.
Babcock, L., M. Capizzi, S. Arbula and A. Vallesi. 2017. “Short-Term Memory Improvement After Simultaneous Interpretation Training.” Journal of Cognitive Enhancement 1 (3): 254–267.
Becker, M., T. Schubert, T. Strobach, J. Gallinat and S. Kuhn. 2016. “Simultaneous Interpreters vs. Professional Multilingual Controls: Group Differences in Cognitive Control as well as Brain Structure and Function.” Neuroimage 1341: 250–260.
Braver, T. S., J. R. Reynolds and D. I. Donaldson. 2003. “Neural Mechanisms of Transient and Sustained Cognitive Control during Task Switching.” Neuron 39 (4): 713–726.
Cai, Rendong, Yanping Dong, Nan Zhao, and Jiexuan Lin. 2015. “Factors Contributing to Individual Differences in the Development of Consecutive Interpreting Competence for Beginner Student Interpreters.” The Interpreter and Translator Trainer 9 (1): 104–120.
De Baene, W., W. Duyck, M. Brass and M. Carreiras. 2015. “Brain Circuit for Cognitive Control is Shared by Task and Language Switching.” Journal of Cognitive Neuroscience 27 (9): 1752–1765.
Dong, Y. and Z. Xie. 2014. “Contributions of Second Language Proficiency and Interpreting Experience to Cognitive Control Differences among Young Adult Bilinguals.” Journal of Cognitive Psychology 26(5): 506–519.
Dong, Y. and F. Zhong. 2019. “The Intense Bilingual Experience of Interpreting and Its Neurocognitive Consequences.” In The Handbook of the Neuroscience of Multilingualism. Edited by J. W. Schwieter, 685–700. Wiley-Blackwell.
Dong, Y. and P. Li. 2015. “The Cognitive Science of Bilingualism.” Language and Linguistics Compass 9 (1): 1–13.
. 2019. “Attentional Control in Interpreting: A Model of Language Control and Processing Control.” Bilingualism: Language and Cognition 1–13.
Dong, Y. and Y. Liu. 2016. “Classes in Translating and Interpreting Produce Differential Gains in Switching and Updating.” Frontiers in Psychology 71: 1297.
García, A. M. 2014. “The Interpreter Advantage Hypothesis: Preliminary Data Patterns and Empirically Motivated Questions.” Translation and Interpreting Studies 9 (2): 219–238.
García, A. M., E. Muñoz and B. Kogan. 2019. “Taxing the Bilingual Mind: Effects of Simultaneous Interpreting Experience on Verbal and Executive Mechanisms.” Bilingualism: Language and Cognition: 1–11.
Geranpayeh, A. 2003. “A Quick Review of the English Quick Placement Test.” Research Notes 121: 8–10.
Gold, B. T., C. Kim, N. F. Johnson, R. J. Kryscio and C. D. Smith. 2013. “Lifelong Bilingualism Maintains Neural Efficiency for Cognitive Control in Aging.” Journal of Neuroscience 33 (2): 387–396.
Hilchey, Matthew O., Jean Saint-Aubin, and Raymond M. Klein. 2015. “Does Bilingual Exerciseenhance Cognitive Fitnessin Traditional Non-Linguistic Executive Processing Tasks?” In The Cambridge Handbook of Bilingual Processing. Edited by J. W. Schwieter, 586–613. Cambridge Handbooks in Language and Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Kiesel, A., M. Steinhauser, M. Wendt, M. Falkenstein, K. Jost, A. M. Philipp and I. Koch. 2010. “Control and Interference in Task Switching—A Review.” Psychological Bulletin 136 (5): 849.
Koch, I., W. Prinz and A. Allport. 2005. “Involuntary Retrieval in Alphabet-arithmetic Tasks: Task-mixing and Task-switching Costs.” Psychological Research 69 (4): 252–261.
Li, P., F. A. N. Zhang, E. Tsai and B. Puls. 2013. “Language History Questionnaire (LHQ 2.0): A New Dynamic Web-based Research Tool.” Bilingualism: Language and Cognition 17 (3): 673–680.
Logan, G. D. and C. Bundesen. 2003. “Clever Homunculus: Is There an Endogenous Act of Control in the Explicit Task-cuing Procedure?” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 29 (3): 575–599.
Mellinger, C. D. and T. A. Hanson. 2019. “Meta-analyses of simultaneous interpreting and working memory.” Interpreting 21 (2): 165–195.
Miyake, A. and N. P. Friedman. 2012. “The Nature and Organization of Individual Differences in Executive Functions: Four General Conclusions.” Current Directions in Psychological Science 21 (1): 8–14.
Monsell, S., T. J. Taylor and K. Murphy. 2001. “Naming the Color of a Word: Is It Responses or Task Sets that Compete?” Memory & Cognition 29 (1): 137–151.
Paap, K. R. and O. Sawi. 2014. “Bilingual Advantages in Executive Functioning: Problems in Convergent Validity, Discriminant Validity, and the Identification of the Theoretical Constructs.” Frontiers in Psychology 51: 962.
Paap, K. R. and Z. I. Greenberg. 2013. “There is No Coherent Evidence for a Bilingual Advantage in Executive Processing.” Cognitive Psychology 66 (2): 232–258.
Pliatsikas, C. and G. Luk. 2016. “Executive Control in Bilinguals: A Concise Review on fMRI Studies.” Bilingualism: Language and Cognition 19 (4): 699–705.
Prior, A. and B. Macwhinney. 2010. “A Bilingual Advantage in Task Switching.” Bilingualism: Language and Cognition 13 (2): 253–262.
Prior, A. and T. H. Gollan. 2011. “Good Language-switchers are Good Task-switchers: Evidence from Spanish-English and Mandarin-English Bilinguals.” Journal of International Neuropsychological Society 17 (4): 682–691.
Qu, L. I., J. J. W. Low, T. Zhang, H. Li and P. D. Zelazo. 2015. “Bilingual Advantage in Executive Control when Task Demands are Considered.” Bilingualism: Language and Cognition 19 (2): 277–293.
Raven, J. C., Court, J. H. and Raven, J. 1977. Manual for Raven’s Advanced Progressive Matrices: Sets I and II. London: H.K. Lewis.
Rubin, O. and I. Koch. 2006. “Exogenous Influences on Task Set Activation in Task Switching.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 59 (6): 1033–1046.
Rubin, O. and N. Meiran. 2005. “On the Origins of the Task Mixing Cost in the Cuing Task-switching Paradigm.” Journal of Experimental Psycholgy: Learning, Memmry and Cognition 31 (6): 1477–1491.
Santilli, M., M. G. Vilas, E. Mikulan, M. Martorell Caro, E. Muñoz, L. Sedeño, A. Ibáñez and A. M. García. 2018. “Bilingual Memory, to the Extreme: Lexical Processing in Simultaneous Interpreters.” Bilingualism: Language and Cognition 22 (2): 331–348.
Soveri, A., A. Rodriguez-Fornells and M. Laine. 2011. “Is There a Relationship between Language Switching and Executive Functions in Bilingualism? Introducing a Within-group Analysis Approach.” Frontiers in Psychology 21: 183.
Strobach, T., M. Becker, T. Schubert and S. Kuhn. 2015. “Better Dual-task Processing in Simultaneous Interpreters.” Frontiers in Psychology 61: 1590.
Wiseheart, M., M. Viswanathan and E. Bialystok. 2016. “Flexibility in Task Switching by Monolinguals and Bilinguals.” Bilingualism: Language and Cognition 19 (1): 141–146.
Van de Putte, E., W. De Baene, L. García-Pentón, E. Woumans, A. Dijkgraaf and W. Duyck. 2018. “Anatomical and Functional Changes in the Brain after Simultaneous Interpreting Training: A Longitudinal Study.” Cortex 991: 243–257.
Vandierendonck, A., B. Liefooghe and F. Verbruggen. 2010. “Task Switching: Interplay of Reconfiguration and Interference Control.” Psychological Bulletin 136(4): 601–626.
Wen, H. and Y. Dong. 2019. “How does Interpreting Experience Enhance Working Memory and Short-term Memory: A Meta-analysis.” Journal of Cognitive Psychology 31 (8): 769–784.
Cited by (10)
Cited by ten other publications
Wen, Hao & Yanping Dong
Xie, Zhilong & Meijing Chen
Yang, Shuangshuang, Jan-Louis Kruger, Marc Orlando & Jennifer Batchelor
2025. Methods for exploring executive functions (EFs) in simultaneous interpreting (SI). Translation and Interpreting Studies 20:2 ► pp. 244 ff.
Zhang, Haoyun, Defeng Li, Victoria Lai Cheng Lei, Teng Ieng Leong, Cheok Teng Leong, Jiaze Li & Ruey-Song Huang
Zhao, Hongming, Xiaocong Chen & Yanping Dong
Song, Qichao, Ting Song & Xiaodong Fei
Zhong, Fei & Yanping Dong
Zhong, Fei & Yanping Dong
Zhong, Fei, Yanping Dong & Yaqiong Liu
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
