Cover not available

Article published In: Translation, Cognition & Behavior
Vol. 3:1 (2020) ► pp.124

Get fulltext from our e-platform
References (47)
References
Angelelli, Claudia V. 1999. “The Role of Reading in Sight Translation: Implications for teaching.” The ATA Chronicle 28 (5): 27–30.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biber, Douglas. 1991. Variation across Speech and Writing. New York: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biela-Wolonciej, Aleksandra. 2007. “A-Vista: New challenges for tailor-made translation types on the example of the recorded sight translation.” Kalbotyra 571: 30–39. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boomer, Donald S., and Allen T. Dittmann. 1962. “Hesitation Pauses and Juncture Pauses in Speech.” Language and Speech 5 (4): 215–220. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chafe, Wallace, and Jane Danielewicz. 1987. “Properties of Spoken and Written Language.” [URL]. Accessed 8 September 2016.
Chang, Huei-Fang. 2008. “A Study on GITI Students’ ST Difficulty & Performance.” SPECTRUM: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation (2): 61–83.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Jyun-Gwang. 2006. Contrative Research & Crosslinguistic Influence. Taipei: Crane.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Wallace. 2015. “Sight translation.” In The Routledge Handbook of Interpreting. Edited by H. Mikkelson and R. Jourdenais, 144–153. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chiang, Heien-Kun, Feng-Lan Kuo, and Wei-Chun Chen. 2009. “Exploring Pausing Patterns in Two-way Sight Translation.” SPECTRUM: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation (5): 155–167.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chmiel, Agnieszka, and Iwona Mazur. 2013. “Eye Tracking Sight Translation Performed by Trainee Interpreters.” In Tracks and Treks in Translation Studies. Edited by C. Way, S. Vandepitte, R. Meylaerts and M. Bartłomiejczyk, 189–205. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. de Groot, and Judith F. Kroll. 2006. “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The role of expertise and language proficiency.” Journal of Memory and Language 54 (3): 324–345. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. de Groot, and Lourens J. Waldorp. 2003. “Basic Skills in a Complex Task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 6 (3): 201–211. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clifton, Charles, Fernanda Ferreira, John M. Henderson, Albrecht W. Inhoff, Simon P. Liversedge, Erik D. Reichle, and Elizabeth R. Schotter. 2016. “Eye Movements in Reading and Information Processing: Keith Rayner’s 40 year legacy.” Journal of Memory and Language 861: 1–19. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Daneman, Meredyth, and Patricia A. Carpenter. 1980. “Individual Differences in Working Memory and Reading.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 19 (4): 450–466. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diessel, Holger. 2004. The Acquisition of Complex Sentences. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dragsted, Barbara, and Inge Gorm Hansen. 2009. “Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The case of sight translation.” Meta 54 (3): 588–604. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dragsted, Barbara, Inger Margrethe Mees, and Inge Gorm Hansen. 2011. “Speaking Your Translation: Students’ first encounter with speech recognition technology.” Translation & Interpreting 3 (1): 10–43.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández, Eva M. 2002. “Relative Clause Attachment in Bilinguals and Monolinguals.” In Bilingual Sentence Processing. Edited by R. R. Heredia and J. Altarriba, 187–215. Amsterdam: North-Holland. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Frenck-Mestre, Cheryl. 2002. “An On-line Look at Sentence Processing in the Second Language.” In Bilingual Sentence Processing. Edited by R. R. Heredia and J. Altarriba, 217–236. Amsterdam: North-Holland. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Frost, Ram. 2012. “Towards a Universal Model of Reading.” Behavioral and Brain Sciences 35 (5): 263–279. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grosjean, François. 2001. “The Bilingual’s Language Modes.” In One Mind, Two Languages: Bilingual language processing. Edited by J. L. Nicol, 1–22. Malden: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Her, Emily. 1997. “Binary Error Analysis of Sight Interpretation from English into Chinese and its Pedagogical Implications.” Studies of Interpretation and Translation 21: 111–135.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Huang, Li-Shih. 2009. “The Potential Influence of L1 (Chinese) on L2 (English) Communication.” ELT Journal 64 (2): 155–164. Google Scholar logo with link to Google Scholar
International Medical Interpreters Association. 2009. IMIA Guide on Sight Translation. [URL]. Accessed 12 October 2016.
International Organization for Standardization. 2014. Interpreting—Guidelines for Community Interpreting. [URL]. Accessed 12 October 2018.
Jiang, Wenying. 2009. Acquisition of Word Order in Chinese as a Foreign Language. Berlin: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Xiangdong. 2014. “Sight Translation as a Topic in Interpreting Research: Progress, problems, and prospects.” Across Languages and Cultures 15 (1): 67–89. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lykke Jakobsen, Arnt, and Kristian Tangsgaard Hvelplund Jensen. 2008. “Eye Movement Behaviour Across Four Different Types of Reading Task.” Copenhagen Studies in Language 361: 103–124.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McDonald, Janet L., and Patricia A. Carpenter. 1981. “Simultaneous Translation: Idiom interpretation and parsing heuristics.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 20 (2): 231–247. Google Scholar logo with link to Google Scholar
National Association of Judiciary Interpreters & Translators. 2006. Modes of Interpreting: Simultaneous, consecutive & sight translation. [URL]. Accessed 12 October 2016.
National Council on Interpreting in Health Care. 2009. Sight Translation and Written Translation: Guidelines for healthcare interpreters. [URL]. Accessed 12 October 2016.
Radach, Ralph, and Alan Kennedy. 2004. “Theoretical Perspectives on Eye Movements in Reading: Past controversies, current issues, and an agenda for future research.” European Journal of Cognitive Psychology 16 (1–2): 3–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rayner, Keith, Alexander Pollatsek, Jane Ashby, and Charles Clifton Jr. 2012. Psychology of Reading. 2nd ed. New York: Psychology Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sampaio, Glória Regina Loreto. 2007. “Mastering Sight Translation Skills.” Tradução and Comunicação 161: 63–69.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shreve, Gregory M., Christina Schäffner, Joseph H. Danks, and Jennifer Griffin. 1993. “Is There a Special Kind of ‘Reading’ for Translation: An empirical investigation of reading in the translation process.” Target 5 (1): 21–41. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shreve, Gregory M., Isabel Lacruz, and Erik Angelone. 2010. “Cognitive Effort, Syntactic Disruption, and Visual Interference in a Sight Translation Task.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 63–84. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stubbs, Michael. 1983. Discourse Analysis: The sociolinguistic analysis of natural language. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Su, Wenchao, and Defeng Li. 2019. “Identifying Translation Problems in English-Chinese Sight Translation.” Translation and Interpreting Studies 14 (1): 110–134. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tsai, Jie-Li, Chia-Ying Lee, Ovid J. L. Tzeng, Daisy L. Hung, and Nai-Shing Yen. 2004. “Use of Phonological Codes for Chinese Characters: Evidence from processing of parafoveal preview when reading sentences.” Brain and Language 91 (2): 235–244. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Viaggio, Sergio. 1995. “The Praise of Sight Translation (and squeezing the last drop thereout of).” The Interpreters’ Newsletter 61: 33–42.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Viezzi, Maurizio. 1989. “Information Retention as a Parameter for the Comparison of Sight Translation and Simultaneous Interpretation: An experimental study.” The Interpreters’ Newsletter 21: 65–69.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Jia-yi, and Yan He. 2018. “How Effortful Are Interpreters in Translation Related Reading Tasks? An eye-tracking study.” Journal of Literature and Art Studies 8 (10): 1497–1508.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weber, Wilhelm K. 1990. “The Importance of Sight Translation in an Interpreter Training Program.” In Interpreting: Yesterday, Today, and Tomorrow. Edited by D. Bowen and M. Bowen, 44–52. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Willingham, Daniel T. 2017. The Reading Mind: A cognitive approach to understanding how the mind reads. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Chin Lung, Charles A. Perfetti, and Ying Liu. 2010. “Sentence Integration Processes: An ERP study of Chinese sentence comprehension with relative clauses.” Brain and Language 112 (2): 85–100. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Guo, Meng, Yuxing Xie, Lili Han, Victoria Lai Cheng Lei & Defeng Li
2025. Bridging traditional and AI-assisted simultaneous interpreting: empirical insights for curriculum design. The Interpreter and Translator Trainer 19:3-4  pp. 425 ff. DOI logo
Ho, Chen-En & Jie-Li Tsai
2025. Reader differences in navigating English–Chinese sight interpreting/translation. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 61:4  pp. 457 ff. DOI logo
Liu, Zhicen, Deyan Zou, Ruoyun Gao & Lan Yu
2025. Sight Translation Under Time Pressure: A Preliminary Study on Effects of Text Presentation Rate on Student Interpreters’ Performance. Sage Open 15:4 DOI logo
Wang, Lulu & Sanjun Sun
2023. Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators’ performance. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Xiao, Yao, Kristian Tangsgaard Hvelplund & Chen-En Ho
2023. Wearable eye trackers. Translation, Cognition & Behavior 6:2  pp. 164 ff. DOI logo
Ho, Chen-En
2021. What does professional experience have to offer?. Translation, Cognition & Behavior 4:1  pp. 47 ff. DOI logo
Zhou, Hao, Yu Weng & Binghan Zheng
2021. Temporal Eye-Voice Span as a Dynamic Indicator for Cognitive Effort During Speech Processing: A Comparative Study of Reading Aloud and Sight Translation. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 161 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue