Cover not available

Article published In: Translation, Cognition & Behavior
Vol. 2:2 (2019) ► pp.241262

Get fulltext from our e-platform
References (28)
References
Albl-Mikasa, Michaela. 2016. “Notation Language and Notation Text: A cognitive-linguistic model of consecutive interpreting.” In Consecutive Notetaking and Interpreter Training. Edited by Y. Someya, 71–117, London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Interpreter’s Roles and Responsibilities.” In The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Edited by E. Angelone, M. Ehrensberger-Dow and G. Massey, 91–114. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Albl-Mikasa, Michaela, and Christiane Hohenstein. 2017. “Cognition in Community Interpreting: The influence of interpreter’s knowledge of doctor-patient interaction. In Doing Applied Linguistics. Enabling Transdiciplinary Communication. Edited by D. Perrin, and U. Kleinberger, 130–138. Berlin: De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Albl-Mikasa, Michaela, Elisabeth Glatz, Gertrud Hofer, and Marina Sleptsova. 2015. “Caution and Compliance in Medical Encounters. Non-interpretation of hedges and phatic tokens.” Translation & Interpreting, 7 (2): 76–89.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Austin, John L. 1962. How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bancroft, Marjory A. 2015. “Community Interpreting: A Profession Rooted in Social Justice.” In The Routledge Handbook of Interpreting. Edited by H. Mikkelson and R. Jourdenais, 217–235. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo, and Mónica Varela García. 2015. “The Influence of Speed on Omissions in Simultaneous Interpretation.” Babel 61 (3): 305–334. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bührig, Kristin. 2005. “‘Speech Action Patterns’ and ‘Discourse Types’.” Folia Linguistica 39 (1–2): 143–171.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bührig, Kristin, and Angelika Redder. 2013. “Praxeogramm und Handlungsmuster als Methoden der Mehrsprachigkeitsanalyse.” In Mehrsprachige Kommunikation in der Stadt—Das Beispiel Hamburg. Edited by A. Redder, J. Pauli, R. Kießling, K. Bührig, B. Brehmer, I. Breckner, and J. Androutsopoulos, 81–103. Münster: Waxmann.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ehlich, Konrad, and Jochen Rehbein. 1972. “Zur Konstitution pragmatischer Einheiten in einer Institution: Das Speiserestaurant.” In Linguistische Pragmatik. Edited by D. Wunderlich, 209–254. Frankfurt: Athenäum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1977. “Wissen, kommunikatives Handeln und die Schule.” In Sprachverhalten im Unterricht. Edited by H. C. Goeppert, 36–114. München: Fink.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1994. “Institutionsanalyse. Prolegomena zur Untersuchung von Kommunikation in Institutionen.” In Texte und Diskurse. Methoden und Forschungsergebnisse der Funktionalen Pragmatik. Edited by G. Brünner, and G. Graefen, 287–327. Opladen: Westdeutscher Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ehlich, Konrad. 1991. “Funktional-pragmatische Kommunikationsanalyse.” In Verbale Interaktion. Studien zur Empirie und Methodologie der Pragmatik. Edited by D. Flader, 127–143. Stuttgart: Metzler. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Englund Dimitrova, Birgitta, and Elisabet Tiselius. 2016. “Cognitive Aspects of Community Interpreting—Towards a process model.” In Reembedding Translation Process Research. Edited by R. Muñoz, 195–214. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hofer, Gertrud, Marcel Eggler, Marina Sleptsova, and Wolf Langewitz. 2015. “‘I Feel We Don’t Really Understand Each Other’: Interpreting medication instructions for a Turkish-speaking diabetes patient”. In Translation & Interpreting 7 (3): 63–75.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meyer, Bernd. 2004. Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus. Münster: Waxmann.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2015. “Evolution of Interpreting Research.” In The Routledge Handbook of Interpreting. Edited by H. Mikkelson, and R. Jourdenais, 62–76. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Redder, Angelika. 2008. “Functional Pragmatics.” In Handbook of Interpersonal Communication. Edited by G. Antos, E. Ventola, and T. Weber, 133–178. Berlin: de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rehbein, Jochen. 1985. “Ein ungleiches Paar-Verfahren des Sprachmittelns in der medizinischen Beratung.” In Interkulturelle Kommunikation. Edited by J. Rehbein, 420–448. Tübingen: Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995. “International Sales Talk.” In The Discourse of Business Negotiation. Edited by K. Ehlich and J. Wagner, 67–102. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
SAMW. 2013. “Rechtliche Grundlagen im medizinischen Alltag: ein Leitfaden für die Praxis. (2., überarbeitete Auflage)”. Edited by Schweizerische Akademie der Medizinischen Wissenschaften und der Verbindung der Schweizer Ärztinnen und Ärzte FMH. Basel: Schweizerische Akademie der Medizinischen Wissenschaften. [URL] (accessed 15 December 2018).
Schank, Roger C., and Robert Abelson. 1975. “Scripts, Plans and Knowledge.” In Proceedings of the 4th International Joint Conference on Artificial intelligence, Vol. 11, 151–157. San Francisco: Morgan Kaufmann.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Searle, John R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sleptsova, Marina, Gertrud Hofer, Marcel Eggler, Paul Grossman, Naser Morina, Matthis Schick, Mary-Louise Daly, Irina Weber, Oktay Kocagöncü, and Wolf Axel Langewitz. 2015. Wie verstehen Dolmetscher ihnre Rolle in medizinischen Konsultationen und wie verhalten sie sich konkret in der Praxis? Psychotherapie Psychosomatik Medizinische Psychologie 65 (09/10): 363–369. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sleptsova, Marina, Heidemarie Weber, Andrea C. Schöpf, Matthias Nübling, Naser Morina, Gertrud Hofer, and Wolf Axel Langewitz. 2017. “Using Interpreters in Medical Consultations: What is Said and What is Translated—A Descriptive Analysis Using RIAS.” In Patient Education and Counseling 1001: 1667–1671. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tebble, Helen A. 2014. “A Genre-based Approach to Teaching Dialogue Interpreting: The medical consultation.” The Interpreter and Translator Trainer 8(3), 418–438. ( )Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Albl-Mikasa, Michaela & Christiane Hohenstein
2023. Community Interpreting as a Socially and Cognitively Situated Activity: Speech Action Patterns and Underlying Knowledge Structures in Interpreter-Mediated Medical Interactions. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 11 ff. DOI logo
Lázaro Gutiérrez, Raquel & Cristina Álvaro Aranda
2023. Introduction to New Trends in Healthcare Interpreting Studies. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue