Article published In: Translation, Cognition & Behavior
Vol. 1:1 (2018) ► pp.74–97
Investigating problem-solving strategies of translation trainees with high and low levels of self-efficacy
Published online: 2 March 2018
https://doi.org/10.1075/tcb.00004.ara
https://doi.org/10.1075/tcb.00004.ara
Abstract
Translatology adopts psychological and cognitive approaches to study the complex
processes underlying translational phenomena. As such, it deals with both
translations and the translators who produce them. The present study uses
think-aloud protocols and keystroke logging to explore the impact of affective
factors such as self-efficacy beliefs on the selection and application of
translation problem-solving strategies by a group of trainee translators
completing a translation task. Four translation trainees completed a Translation
Self-efficacy Questionnaire. Participants with both high and low self-efficacy
rankings were asked to translate a text using the Translog keylogger while
simultaneously verbalizing their mental processes. Analysis of the verbal
protocols indicated considerable differences within the group regarding the
cognitive and metacognitive strategies that they chose to employ. The results
suggested that low self-efficacy leads subjects to spend too much time
translating, due to repeated attempts at production and extensive revision.
Implications of the findings for translator training are discussed.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Self-efficacy
- 2.2Translation problem solving strategies
- 2.3Process-oriented translation studies
- 2.4Metacognition, cognition, translation
- 3.Methodology
- 4.Results
- 4.1Keylogging results
- 4.2TAP results
- 5.Discussion
References
References (73)
Alves, Fabio, ed. 2003. Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam: John Benjamins.
Angelone, Erik. 2010. “Uncertainty, Uncertainty Management and Metacognitive Problem Solving in the Translation Task.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve, and E. Angelone, 17–40. Amsterdam: John Benjamins.
. 2015. “A Corpus-based Comparison of Self-reflection Modalities in Process-oriented Translator Training.” In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation. Edited by Y. Cui and W. Zhao, 346–361. Hershey, PA: IGI Global.
Araghian, Roya, Behzad Ghonsooly, and Afsaneh Ghanizadeh. 2018. “Construction and Validation of a Translation Self-efficacy Questionnaire and its Relation to Translation Problem-solving Strategies.” Journal of Language and Translation Studies 50 (2).
Ashton, Patricia, and Webb Rodman. 1986. Making a Difference: Teachers’ Sense of Efficacy and Student Achievement. New York: Longman.
Bandura, Albert. 1992. “Exercise of Personal Agency through the Self-efficacy Mechanism.” In Self-efficacy. Thought Control of Action. Edited by R. Schwarzer, 3–38. Washington: Hemisphere.
. 1993. “Self-efficacy Determinants of Anticipated Fears and Calamities.” Journal of Personality and Social Psychology 451: 464–469.
. 1994. “Self-efficacy.” In Encyclopedia of Human Behavior. Edited by V. Ramachaudran, 71–81. New York: Academic Press.
. 1999. “Social Cognitive Theory: An Agentic Perspective.” Asian Journal of Social Psychology 21: 21–41.
Bernhardt, Sarah. 1997. Self-efficacy and Second Language Learning. The NCLRC Language Resource 1 (5).
Bolaños Medina, Alicia. 2014. “Self-efficacy in Translation.” Translation and Interpreting Studies 9 (2): 197–218. Amsterdam: John Benjamins.
Bontempo, Karen, and Jemina Napier. 2011. “Evaluating Emotional Stability as a Predictor of Interpreter Competence and Aptitude in Interpreting.” Interpreting 13 (1): 85–105.
Butterworth, Brian. 1980. “Evidence from Pauses in Speech.” In Language Production: Speech and Talk. Edited by B. Butterworth, 155–176. London: Academic Press.
Carl, Michael. 2012. “Translog—II: a Program for Recording User Activity Data for Empirical Reading and Writing Research.” In Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation, European Language Resources Association (ELRA). Available at [URL]
Chen, Huei-Yu. 2007. The Relationship between EFL Learners’ Self-efficacy Beliefs and English Performance. PhD dissertation, Florida State University.
Cohen, Yaier, and Marlene J. Norst. 1989. “Fear, Dependence and Loss of Self-esteem: Affective Barriers in Second Language Learning among Adults.” RELC Journal 20 (2): 61–77.
Darwish, Ali. 1999. “Towards a Theory of Constraints in Translation.” Draft Version 0.2. Melbourne, Australia. Availalbe at [URL]
Dornyei, Zoltan. 2007. Research Methods in Applied Linguistics: Quantitative, Qualitative, and Mixed Methodologies. Oxford: Oxford University Press.
Dragsted, Barbara. 2010. “Coordination of Reading and Writing Process in Translation: An Eye on Uncharted Territory.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve, and E. Angelone, 41–62. Amsterdam: John Benjamins.
. 2005. “Segmentation in Translation—Differences across Levels of Expertise and Difficulty.” Target 17 (1): 49–70
Flavell, John H. 1971. “First Discussant’s Comments: What is Memory Development the Development of?” Human Development 14 (4): 272–278.
Fonseca, Norma B de Lima. 2015. “Directionality in Translation: Investigating Prototypical Patterns in Editing Procedures.” Translation and Interpreting 7 (1): 111–125.
Gerloff, Pamela. 1986. “Second Language Learners’ Reports on the Interpretive Process: Think-aloud Protocols of Translation.” In Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation. Edited by S. Blum-Kulka, and J. House, 243–262. Tübingen: Narr.
Ghonsooly, Behzad, Gholam Hassan Khajavy, and Fatemeh Mohaghegh Mahjoobi. 2014. “Self-efficacy and Metacognition as Predictors of Iranian Teacher Trainees’ Academic Performance: A Path Analysis Approach.” Proceedings of the International Conference on Current Trends in ELT. Edited by K. Sadeghi, S. Modirkhameneh, P. Alavinia, and Z. Abolfazli Khonbi, 590–598. Procedia-Social and Behavioral Sciences 981. Available at [URL]
Ghonsooly, Behzad, and Majid Elahy. 2010. “Learners’ Self-efficacy in Reading and its Relation to Foreign Language Reading Anxiety and Reading Achievement.” Journal of English Language Teaching and Learning 53 (127): 45–68.
Ghonsooly, Behzad, Majid Elahy, and Seyyed Ehsan Golparvar. 2012. “General English University Students’ Self-efficacy and their Achievement.” The Iranian EFL Journal 8 (3): 153–173.
Hansen, Gyde. 2003. “Controlling the Process. Theoretical and Methodological Reflections.” In Triangulating Translation. Edited by F. Alves, 25–42. Amsterdam: John Benjamins.
. 2010. “Integrative Description of Translation Processes.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve, and E. Angelone, 189–212. Amsterdam: John Benjamins.
Heeb, Andrea. 2016. “Professional Translators’ Self-concepts and Directionality: Indications from Translation Process Research.” The Journal of Specialized Translation 251: 74–88.
House, Juliane. 2000. “Consciousness and the Strategic Use of Aids in Translation.” In Tapping and mapping the processes of translation and interpreting. Edited by S. Tirkkonen-Condit and R. Jääskeläinen, 149–162. Amsterdam: John Benjamins.
Hubscher-Davidson, Séverine. 2009. “Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: A Study of Individual Differences.” Perspectives: Studies in Translatology 17 (3): 175–192.
Jääskeläinen, Riitta. 1993. “Investigating Translation Strategies.” In Recent Trends in Empirical Translation Research. Edited by S. Tirkkonen-Condit, 99–120. Finland: University of Joensuu.
. 2012. “Translation Psychology.” In Handbook of Translation Studies. Edited by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 191–197. Amsterdam: John Benjamins.
Jääskeläinen, Riitta, and Sonja Tirkkonen-Condit, eds. 2000. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Jakobsen, Arnt Lykke. 2003. “Effects of Think Aloud on Translation Speed, Revision and Segmentation.” In Triangulating Translation. Edited by F. Alves, 69–95. Amsterdam: John Benjamins.
Jakobsen, Arnt Lykke, and Lasse Schou. 1999. “Translog Documentation.” In Probing the Process in Translation: Methods and Result. Edited by G. Hansen, 151–186. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Jiménez Ivars, Amparo, Daniel Pinazo Catalayud, and Marta Ruiz i Forés. 2014. “Self-efficacy and Language Proficiency in Interpreter Trainees.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 167–182.
Kail, Robert, and Jeffrey Bisanz. 1982. “Information Processing and Cognitive Development.” Advances in Child Development and Behavior 171: 45–81.
Kiraly, Donald C. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent, OH: Kent State University Press.
Krings, Hans P. 1986. “Translation Problems and Translation Strategies of Advanced German Learners of French (L2).” In Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation. Edited by S. Blum-Kulka, and J. House, 263–276. Tübingen: Gunter Narr.
Kussmaul, Paul. 1995. Training the Translator. Amsterdam: John Benjamins.
Lee, Sang-Bin. 2014. “An Interpreting Self-Efficacy (ISE) Scale for Undergraduate Students Majoring in Consecutive Interpreting: Construction and Preliminary Validation.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 183–203.
Lent, Robert, and Gail Hackett. 1987. “Career Self-efficacy: Empirical Status and Future Directions.” Journal of Vocational Behavior 301: 347–382.
Lorenzo, Mª. Pilar. 1999. “La seguridad del traductor profesional en la traducción a una lengua extranjera.” In Probing the Process in Translation. Edited by G. Hansen, 121–135. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Lörscher, Wolfgang. 1992. “Process-oriented Research into Translation and Implications for Translation Teaching.” TTR 5 (1): 145–161.
Mondahl, Margrethe, and Knud Jensen. 1996. “Lexical search strategies in translation.” Meta: Translators’ Journal 41 (1): 97–113.
Moores, Trevor T., Jerry C. Chang, and Deborah K. Smith. 2006. “Clarifying the Role of Self-Efficacy and Metacognition as Indicators of Learning: Construct Development and Test.” The DATA BASE for Advances in Information Systems, 37 (2 and 3): 125–132.
Muñoz Martín, Ricardo. 2010. “On Paradigms and Cognitive Translatology.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 169–187. Amsterdam: John Benjamins.
O’Brien, Sharon. 2006. “Pauses as Indicators of Cognitive Effort in Post-editing Machine Translation Output.” Across Languages and Cultures 7 (1): 1–21.
PACTE. 2003. “Building a Translation Competence Model.” In Triangulating Translation. Edited by F. Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins.
Pajares, Frank. 1996. “Self-efficacy Beliefs in Academic Settings.” Review of Educational Research 66 (3): 543–578.
Piechurska-Kuciel, Ewa. 2013. “Self-Efficacy in L2: A Research Proposal.” In Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies. Edited by K. Pia̜tkowska, and E. Kościałkowska-Okońska, 31–42. Switzerland: Springer.
Pintrich, Paul R., and Dale H. Schunk. 1996. Motivation in Education: Theory, Research, and Applications. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Rahimi, Ali, and Atiyeh Abedini. 2009. “The Interface between EFL Learners’ Self-efficacy concerning Listening Comprehension and Listening Proficiency.” Novitas-ROYAL 3 (1): 14–28.
Ross, John A. 1992. “Teacher Efficacy and the Effect of Coaching on Student Achievement.” Canadian Journal of Education 17 (1): 51–65.
Séguinot, Candace. 1991. “A Study of Student Translation Strategies.” In Empirical Research in Translation and Intercultural Studies. Edited by S. Tirkkonen-Condit, 79–88. Tübingen: Narr.
. 1996. “Some Thoughts about Think-aloud Protocols”. Target 8 (1): 75–95.
Schilperoord, Joost. 1996. It’s About Time: Temporal Aspects of Cognitive Processes in Text Production. Amsterdam: Rodopi.
Schunk, Dale H. 1991. “Self-efficacy and Academic Motivation.” Educational Psychologist 26 (3–4): 207–231.
2008. “Self-efficacy, Motivation, and Performance.” Journal of Applied Sport Psychology 7 (2): 112–137.
Schwieter, John W., and Aline Ferreira. 2017. The Handbook of Translation and Cognition. Malden: Wiley-Blackwell.
Shreve, Gregory M. 2009. “Recipient-orientation and Metacognition in the Translation Process.” in Minding the Translation Receiver. Edited by R. Dimitriu, 257–270. Brussels: Les Editions du Hazard.
Shreve, Gregory M., and Erik Angelone. 2010. “Translation and Cognition: Recent Developments.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve, and E. Angelone, 1–13. Amsterdam: John Benjamins.
Tirkkonen-Condit, Sonja. 2000. “Uncertainty in Translation Processes.” In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Edited by S. Tirkkonen-Condit and R. Jääskeläinen, 123–142. Amsterdam: John Benjamins.
Tirkkonen-Condit, Sonja, and Johanna Laukkanen. 1996. “Evaluations—A Key Towards Understanding the Affective Dimension of Translational Decisions.” Meta 41 (1): 45–59.
Wigfield, Allan. 1994. “Expectancy-Value Theory of Achievement Motivation: A Developmental Perspective.” Educational Psychology Review 6 (1): 49–78.
Wilss, Wolfram. 1994. “A Framework for Decision-making in Translation.” Target 6 (2): 131–150.
Cited by (15)
Cited by 15 other publications
Abdelhalim, Safaa M., Zainab Alsuhaibani & Asma Alsahil
Ameri, Saeed & Pouria Sadrnia
2025. Examining the interplay between translation students’ grit, self-efficacy and academic
achievement. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 71:5 ► pp. 599 ff.
Rebane, Liisa & Triin van Doorslaer
Peng, Xinyang, Xiangling Wang & Xiaoye Li
Wang, Yu-xi, Li-ping Chen & Jia-yin Han
Li, Xiang, Zhaoyang Gao & Hong Liao
Yang, Yanxia & Xiangling Wang
Lu, Sha, Wang Xiangling & Ma Shuya
Zhou, Xiangyan, Xiangling Wang & Xiaodong Liu
Yang, Yanxia, Xinyu Cao & Xing Huo
Yin, Xuehong
Abdel Latif, Muhammad M. M.
Su, Wenchao
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
