Discussion
The Making of Culture Repertoire and the Role of Transfer
Published online: 1 January 1997
https://doi.org/10.1075/target.9.2.09eve
https://doi.org/10.1075/target.9.2.09eve
Article outline
- 1.Purpose of this Paper
- 2.The Culture Repertoire
- 2.1.The Size of the Group
- 3.The Two Aspects of Organization of Life
- 3.1.The Passive Aspect
- 3.2.The Active Aspect
- 4.The Making of Repertoire
- 5.The Acceptance of Repertoire
- 5.1.The Portion of Accepted Repertoire
- 6.The Procedures for Making Repertoire: Invention and Import
- 7.The Flow of Import
- 8.From "Import" to "Transfer"
- 9.The Nature of the Transferred Goods
- 10.The Causes of Import and the Trajectory of Transfer
- 10.1.Factors of Transfer
- 10.2.Degrees of the Role of Transfer
- 11.The Labor of Agents as Items of Transferred Repertoire
- 11.1.The Volume of Transfer Activity
- 12.To Sum Up
- Acknowlegments
References
References (7)
. forthcoming. Papers in Polysystems of Culture.
Frykman, Jonas and Orvar Löfgren. 1987. Culture Builders: A Historical Anthropology of Middle-Class Life. tr. Alan Crozier. Foreword by John Gillis. New Brunswick, N.J.: Rutgers University Press.
Lotman, Jurij and Boris Uspenskij. 1971. "O semioticheskom mexanizme kul'tury". Trudy po znakovym sistemam (Tartu) V1. 144–166.
Cited by (45)
Cited by 45 other publications
Akgün, Erdem
Le-Quoc, Hieu
Sohár, Anikó
Solová, Regina & Joanna Kula
2025. Mechanisms of cultural transfer between Poland and the Soviet Union. Target. International Journal of Translation Studies 37:3 ► pp. 333 ff.
Yılmaz Kutlay, Sevcan & Uluhan Özalan
Kremmel, Stefanie
Le, Quoc Hieu
Sancaktaroğlu-Bozkurt, Sinem & Hilal Erkazancı-Durmuş
OLGUN, Gökçe Mine
OLGUN, Gökçe Mine & Nezir TEMUR
Paprocka, Natalia, Agnieszka Wandel & Xavier Chantry
Sanchez, Alexandra J.
Yan, Hanjin
Malaymar, Deniz
UL, Büşra
Korzeniowska, Aniela
Paprocka, Natalia & Agnieszka Wandel
SARI, Mehmet
Gonne, Maud
Skibińska, Elżbieta
Terrenato, Francesca
Bergam, Marija
Cetera, Anna
Eker-Roditakis, Arzu
Xu, Mingwu & Chuanmao Tian
D'hulst, Lieven
Sapiro, Gisèle
D’hulst, Lieven & Reine Meylaerts
Pratt, Mary Louise, Birgit Wagner, Ovidi Carbonell i Cortés, Andrew Chesterman & Maria Tymoczko
윤후남
Chang, Nam Fung
2008. A missing link in Itamar Even-Zohar’s theoretical thinking. Target. International Journal of Translation Studies 20:1 ► pp. 135 ff.
Chang, Nam Fung
2011. In defence of polysystem theory. Target. International Journal of Translation Studies 23:2 ► pp. 311 ff.
D’hulst, Lieven
Flynn, Peter
2007. Exploring literary translation practice. Target. International Journal of Translation Studies 19:1 ► pp. 21 ff.
Flynn, Peter
Weissbrod, Rachel
2005. Abend-David, Dror. 2003. “Scorned my nation”: A comparison of translations of The merchant of Venice into German, Hebrew, and Yiddish. Target. International Journal of Translation Studies 17:1 ► pp. 193 ff.
Weissbrod, Rachel
Sela-Sheffy, Rakefet
2000. The Suspended Potential of Culture Research in TS. Target. International Journal of Translation Studies 12:2 ► pp. 345 ff.
Sela-Sheffy, Rakefet
2005. How to be a (recognized) translator. Target. International Journal of Translation Studies 17:1 ► pp. 1 ff.
Even-Zohar, Itamar
1998. Some Replies to Lambert and Pym. Target. International Journal of Translation Studies 10:2 ► pp. 363 ff.
Lambert, José
1998. “Communication Societies”. Target. International Journal of Translation Studies 10:2 ► pp. 353 ff.
Pym, Anthony
1998. Note on a Repertoire for Seeing Cultures. Target. International Journal of Translation Studies 10:2 ► pp. 357 ff.
Simeoni, Daniel
1998. The Pivotal Status of the Translator’s Habitus. Target. International Journal of Translation Studies 10:1 ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
