Language and Translation in an International Business Context
Beyond an Instrumental Approach
Published online: 1 January 1997
https://doi.org/10.1075/target.9.1.08ste
https://doi.org/10.1075/target.9.1.08ste
Abstract
This article discusses the role of language and translation in the business context. Drawing on management literature, we identify
two different perspectives on culture and language, and discuss their implications for translation and language learning. Within
the first perspective of culture as a variable and language as representation, translation becomes a neutral act and language
learning a technical skill. Within the second perspective of culture as a metaphor and language as action, translation becomes a
managerial act and language learning a cultural production. We conclude by formulating research questions whereby the domains of
management and translation studies interface each other.
Résumé
Cet article étudie les rôles du langage et de la traduction dans un contexte d'affaires. Des études du management fondent la
distinction entre deux points de vue sur la culture et le langage, chacun ayant des implications sur la traduction et
l'apprentissage linguistique. Le premier point de vue définit la culture comme une variable, et le langage comme représentation;
corrélativement, la traduction est un acte neutre, et l'apprentissage linguistique un savoir-faire. La culture est ensuite conçue
comme une métaphore, le langage comme une action; la traduction devient dans ce cas un acte gestionnaire, et l'apprentissage
linguistique une production culturelle. La conclusion examine l'interface des domaines du management et des études de
traduction.
Article outline
- 0.Introductory Remarks
- 1.Translation and Language Problems in Management
- 2.The Cultural and Linguistic Ground of the Management Process
- 2.1.The Cultural Essence of Management
- 2.2.The Linguistic Turn in Management and Organization Theory
- 3.Two Perspectives on Language/Culture in the Management Process
- 3.1.Language as Representation/Culture as Variable
- 3.2.Language as Action/Culture as Metaphor
- 3.3.Towards an Interdisciplinary Approach
- 4.Translation in Management: Necessary Evil or Cultural Exchange?
- 4.1.Translation as a Neutral Act
- 4.2.Translation as a Management Act
- 5.Organizational Language Learning Policy: A Matter of Second Language Learning or More?
- 5.1.Language Learning as a Technical Skill
- 5.2.Language Learning as Cultural Production
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (39)
Bakhtin, M. Michail. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays. Austin: University of Texas Press.
Barrett, J. Frank and L. David Cooperrider. 1990. “Generative Metaphor Intervention: A New Approach for Working with Systems Divided by Conflict and Caught in Defensive Perception”. The Journal of Applied Behavioral Science 26:2. 219–239.
Bartlett, A. Christopher and Sumantra Ghoshal. 1989. Managing Across Borders: The Transnational Solution. Boston, MA: Harvard Business School Press.
Buono, F. Anthony and I. James Bowditch. 1989. The Human Side of Mergers and Acquisitions: Managing Collisions between People, Cultures, and Organizations. London: Jossey-Bass.
Burrell, Gibson. 1988. “Modernism, Postmodernism and Organizational Analysis: The Contribution of Michel Foucault”. Organization Studies 9:2. 221–235.
Burrell, Gibson and Gareth Morgan. 1979. Sociological Paradigms and Organizational Analysis. London: Heinemann.
Calàs, B. Marta and Linda Smircich. 1987. “Post-Culture: Is the Organization Literature Dominant But Dead?”. Paper presented at the Third International Conference on Organizational Symbolism and Corporate Culture, Milan, Italy.
Carter, Pippa and Norman Jackson. 1994. “Modernism, Postmodernism and Motivation: Or Why Expectancy Theory Failed to Come Up to Expectation”. John Hassard and Martin Parker, eds. Postmodernism and Organizations. London: Sage, 1994. 83–100.
Frost, J. Peter, F. Larry Moore, Meryl Reis Louis, C. Craig Lundberg and Joanne Martin, eds. 1991. Reframing Organizational Culture. London: Sage.
Gergen, J. Kenneth. 1992. “Organization Theory in the Postmodern Era”. Michael Reed and Michael Hughes, eds. Rethinking Organizations: New Directions in Organization Theory and Analysis. London: Sage, 1992. 207–226.
Greenblatt, Stephen Jay. 1991. Marvellous Possessions: The Wonder of the New. Oxford: Clarendon Press.
Gregory, L. Kathleen. 1983. “Native-View Paradigms: Multiple Cultures and Culture Conflicts in Organizations”. Administrative Science Quarterly 28:2. 359–376.
Hermans, Johan, Peter Simoens and Peter Jansen. 1994. Taal, Vertaling, Management: Verkenningen in een Economisch Niemandsland. Leuven: CERA Chair for Translation, Communication and Cultures.
Hofstede, Geert. 1980. Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values. Newbury Park: Sage.
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
Janssens, Maddy. 1992. “Internationale Overplaatsingen: Interculturele Aanpassings- en Loopbaanproblemen”. Gedrag en Organisatie (December). 403–416.
Lambert, José. 1994. “The Cultural Component Reconsidered”. Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, eds. Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam: John Benjamins, 1994. 17–26.
. 1995. “Literatures, Translation and (De)Colonization”. Theresa Hyun and José Lambert, eds. Translation and Modernization. The Force of Vision 4. Proceedings of the XIIIth International Comparative Literature Association. Tokyo: University of Tokyo Press, 1995. 98–117.
Pondy, R. Louis. 1983. “The Role of Metaphors and Myths in Organization and in the Facilitation of Change”. Louis R. Pondy, ed. Organizational Symbolism. Greenwich, CT: JAI Press, 1983. 157–166.
. 1989. “Leadership Is a Language Game”. Harold J. Leavitt, Louis R. Pondy and David M. Boje, eds. Readings in Managerial Psychology. Chicago: The University of Chicago Press, 1989. 224–233.
Potter, Jonathan and Margaret Wetherell. 1987. Discourse and Social Psychology: Beyond Attitudes and Behaviour. London: Sage.
Putnam, L. Linda. 1994. “Language and Meaning in Organizations: A Facilitator or a Barrier?”. Paper presented at the Annual Meeting of the Academy of Management, Dallas, Texas.
Putnam, L. Linda and G.T. Fairst. 1996. “Discourse and Interaction Analysis in Organizations”. Fredric M. Jablin and Linda L. Putnam, eds. The New Handbook of Organizational Communication. Newbury Park, CA: Sage.
Reeves, Nigel. 1989. “Languages: The Barrier No EC Directive Can Eliminate”. The Linguist 28:1. 2–7.
Smircich, Linda. 1983. “Concepts of Culture and Organizational Analysis”. Administrative Science Quarterly 28:2. 339–358.
Snell-Hornby, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins.
Toury, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel-Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.
. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Cited by (10)
Cited by ten other publications
Carbonell i Cortés, Ovidi & Esther Monzó-Nebot
2021. Introduction. In Translating Asymmetry - Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157], ► pp. 1 ff.
Hanson, Thomas A. & Christopher D. Mellinger
2021. An information asymmetry framework for strategic translation
policy in multinational corporations. In Translating Asymmetry - Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157], ► pp. 77 ff.
Ciuk, Sylwia, Philip James & Martyna Śliwa
Sulaiman, M. Zain & Rita Wilson
Hazel, Spencer
Brunelière, Jean-François
Ciuk, Sylwia & Philip James
Ferreira-Alves, Fernando
Steyaert, Chris, Anja Ostendorp & Claudine Gaibrois
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
