Cover not available

Discussion published In: Target
Vol. 8:1 (1996) ► pp.149157

Get fulltext from our e-platform
References (16)
References
Bolinger, Dwight. 1966. “Transformulation: Structural Translation”. Acta Linguistica Hafniensia IX1. 130–144.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eco, Umberto. 1990. I limiti delVinterpretazione. Milano: Bompiani.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. [Annales Academiæ Scientiarum fennicæ, B 226.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1986. “Translatorisches Handeln—theoretisch fundierte Berufs-profile”. Mary Snell-Hornby, ed. Übersetzungswissenschaft: Eine Neuorientierung. Tübingen: Francke, 1986. 348–374.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivir, Vladimir. 1981. “Formal Correspondence vs. Translation Equivalence Revisited”. Poetics Today 2:4. 51–59.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1988. “Translation and Backtranslation”. Milorad Radovanović, ed. Yugoslav General Linguistics. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1988. 131–143.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 199192. “On the Non-Algorithmic Nature of Translation Theory”. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia XXXVI-XXXVII1. 85–91.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koller, Werner. 1983. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 2 nd ed. Heidelberg: Heidelberg: Quelle & Meyer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meschonnic, Henri. 1973. Poétique de la traduction [Pour la poétique II]. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mounin, George. 1963. Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reiß, Katharina and Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Max Niemeyer.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seleskovitch, Danica. 1990. “La contribution de l’interprétation à la théorie de la traduction”. Reiner Arntz and Gisela Thome, eds. Übersetzungswissenschaft: Ergebnisse und Perspektiven. Festschrift für Wolfram Wilss zum 65. Geburtstag. Tübingen: Gunter Narr, 1990. 528–535.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steiner, George. 1975. After Babel: Aspects of Language and Translation. London: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vernay, Henri. 1974. Essai sur l’organisation de l’espace par divers systèmes linguistiques: Contribution à une linguistique de la traduction. München.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilss, Wolfram. 1982. The Science of Translation: Problems and Methods. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

김기형 & 박기태
2017. A Study on Models for Equivalence in Translation. Studies in Linguistics null:44  pp. 187 ff. DOI logo
김대영
2014. Analyse et réflexion sur des approches de l’évaluation de la traduction au niveau micro et macrostructuel. The Journal of Translation Studies 15:4  pp. 107 ff. DOI logo
Espindola, Elaine
2012. Systemic functional linguistics and audiovisual translation studies: a conceptual basis for the study of the language of subtitles. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 28:spe  pp. 495 ff. DOI logo
House, Juliane
2005. Offene und verdeckte Übersetzung: Zwei Arten, in einer anderen Sprache ›das Gleiche‹ zu sagen. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 35:3  pp. 76 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue