Review published In: Interpreting Research
Edited by Daniel Gile
[Target 7:1] 1995
► pp. 181–185
Book review
Lambert, Sylvie & Barbara Moser-Mercer, eds. 1994. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation.
Reviewed by
Published online: 1 January 1995
https://doi.org/10.1075/target.7.1.15poc
https://doi.org/10.1075/target.7.1.15poc
References (16)
Altman, H. Janet. 1989. “Error Analysis in the Teaching of Simultaneous Interpreting: A Pilot Study”. Fremdsprachen 33:3. 177–183.
Arjona-Tseng, Etilvia. 1993. “A Psychometric Approach to the Selection of Translation and Interpreting Students in Taiwan”. Perspectives: Studies in Translatology 11. 91–104.
Barik, Henri C. 1971. “A Description of Various Types of Omissions, Additions, and Errors of Translation Encountered in Simultaneous Interpretation”. Meta XVI:4. 199–210.
1972. “Interpreters Talk a Lot, Among Other Things”. Babel 18:1. 3–10.
Chernov, Gelij V. 1992. “Conference Interpretation in the USSR: History, Theory, New Frontiers”. Meta XXXVII:1. 149–168.
Corina, David P. and Jyotsna Vaid. 1989 “Shadowing Signs Versus Words: A Dual-Task Laterality Study of ASL-English Interpreters”. Investigaciones Psicológicas 71. 31–42.
Darò, Valeria. 1989. “The Role of Memory and Attention in Simultaneous Interpretation: A Neurolinguistic Approach”. The Interpreters’ Newsletter 21. 50–56.
. 1990a. “Speaking Speed during Simultaneous Interpretation: A Discussion on Its Neuropsychological Aspects and Possible Contributions to Teaching”. Laura Gran and Christopher L. Taylor, eds. Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto, 1990. 83–92.
. 1990b. “Voice Frequency in Languages and Simultaneous Interpretation”. The Interpreters’ Newsletter 31. 88–92.
Dillinger, Mike. 1990. “Comprehension during Interpreting: What Do Interpreters Know that Bilinguals Don’t?” The Interpreters’ Newsletter 31. 41–58.
Gile, Daniel. 1991. “Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research”. Target 3:2. 153–174.
Kopczyński, Andrzej. 1994. “Quality in Conference Interpreting: Some Pragmatic Problems”. Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, eds. Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1994. 189–198. [Benjamins Translation Library, 2.]
Lambert, Sylvie. 1989. “Simultaneous Interpreters: One Ear May Be Better Than Two”. The Interpreters’ Newsletter 21. 11–16.
. 1993a. “The Effect of Ear of Information Reception on the Proficiency of Simultaneous Interpretation”. Meta XXXVIII:2. 198–211.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Gile, Daniel
2000. The History of Research into Conference Interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 12:2 ► pp. 297 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
