Article published In: Interpreting Research
Edited by Daniel Gile
[Target 7:1] 1995
► pp. 135–149
On The Relevance of Signed Languages to Research in Interpretation
Published online: 1 January 1995
https://doi.org/10.1075/target.7.1.11ish
https://doi.org/10.1075/target.7.1.11ish
Abstract
Research using interpreters who work with signed languages can aid us in understanding the cognitive processes of interpretation in general. Using American Sign Language (ASL) as an example, the nature of signed languages is outlined first. Then the difference between signed languages and manual codes for spoken languages is delineated, and it is argued that these two manners of communicating through the visual channel offer a unique research opportunity. Finally, an example from recent research is used to demonstrate how comparisons between spoken-language interpreters and signed-language interpreters can be used to test hypotheses regarding interpretation.
Résumé
Les recherches sur les interprètes travaillant avec les langues des signes peuvent nous aider à comprendre les processus cognitifs de l'interprétation en général. Prenant comme exemple la American Sign Language (ASL), l'auteur souligne tout d'abord la nature des langues des signes. Puis est décrite la différence entre les langues des signes et les codes manuels pour les langues parlées, et il est montré que ces deux types de communication par le canal visuel présentent des possibilités très intéressantes pour la recherche. En fin d'article, il est montré à travers une récente étude comment les comparaisons entre les interprètes des langues parlées et ceux des langues des signes peuvent être utilisées pour tester des hypothèses relevant de l'interprétation.
Article outline
- Signed Languages vs. Manual Codes
- Interpretation and Cognitive Psychology
- The Logic of Cross-Modal Comparisons: An Example
- Acknowledgements
- Notes
References
References (27)
Baker, Charlotte and Dennis Cokely. 1980. American Sign Language: A Teacher’s Resource Text on Grammar and Culture. Silver Spring, MD: T.J. Publishers.
Baker, Charlotte and Carol Padden. 1978. “Focusing on Non-Manual Components of American Sign Language”. Patricia Siple, ed. Understanding Language through Sign Language Research. New York: Academic Press.
Bellugi, Ursula Edward S. Klima and Patricia Siple. 1975. “Remembering in Signs”. Cognition 31. 93–125.
Fabbro, Franco Bruno Gran and Laura Gran. 1991. “Hemispheric Specialization for Semantic and Syntactic Components of Language in Simultaneous Interpretation”. Brain and Language 411. 1–42.
Fabbro, Franco Laura Gran, Gianpaolo Basso and Antonio Bava. 1990. “Cerebral Lateralization in Simultaneous Interpretation”. Brain and Language 391. 69–89.
Gile, Daniel. 1990. “Scientific Research vs. Personal Theories in the Investigation of Interpretation”. Laura Gran and Christopher Taylor, eds. Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto, 1990. 28–41.
Gran, Laura. 1989. “Interdisciplinary Research on Cerebral Asymmetries: Significance and Prospects for the Teaching of Interpretation”. Laura Gran and John Dodds, eds. The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto, 1989. 93–100.
Grosjean, François, Harlan Lane, Robin Battison and Hartmut Teuber. 1981. “The Invariance of Sentence Performance Structures across Language Modality”. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 71. 216–230.
Hoffmeister, Robert and Ronnie Wilbur. 1980. “The Acquisition of Sign Language”. Lane and Grosjean 1980
: 61–78.
Isham, William P. 1994. “Memory for Sentence Form After Simultaneous Interpretation: Evidence Both for And Against Deverbalization”. Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, eds. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 1994. 191–211.
Isham, William P. and Harlan Lane. 1993. “Simultaneous Interpretation and the Recall of Source-Language Sentences”. Language and Cognitive Processes 81. 241–264.
. 1994. “A Common Conceptual Code in Bilinguals: Evidence from Simultaneous Interpretation”. Sign Language Studies 851. 291–316.
Jarvella, Robert J. 1971. “Syntactic Processing of Connected Speech”. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 101. 409–416.
1979. “Immediate Memory and Discourse Processing”. Gordon H. Bower, ed. The Psychology of Learning and Motivation 13: Advances in Research and Theory . New York: Academic Press, 1979. 379–421.
Lane, Harlan and François Grosjean, eds. 1980. Recent Perspectives on American Sign Language. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Lombardi, Linda and Mary C. Potter. 1992. “The Regeneration of Syntax in Short-Term Memory”. Journal of Memory and Language 311. 713–733.
Newport, Elissa L. and Richard Meier. 1985. “The Acquisition of American Sign Language”. Dan I. Slobin, ed. The Crosslinguistic Study of Language Acquisition 1: The Data. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1985. 881–938.
Petitto, Laura A. and Paula F. Marentette. 1991. “Babbling in the Manual Mode: Evidence for the Ontogeny of Language”. Science 2511. 1493–1496.
Potter, Mary C. and Linda Lombardi. 1990. “Regeneration in the Short-Term Recall of Sentences”. Journal of Memory and Language 291. 633–654.
Sachs, Jacquelline S. 1967. “Recognition Memory for Syntactic and Semantic Aspects of Connected Discourse”. Perception and Psychophysics 21. 437–442.
Seleskovitch, Danica. 1978. Interpreting for International Conferences. Washington, D.C.: Pen and Booth.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Wehrmeyer, Ella
2019. A corpus for signed language interpreting research. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:1 ► pp. 62 ff.
Alonso Bacigalupe, Luis
Zhang, Jiliang
2010. Looking into the Hypothesis of Deverbalization. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1 ► pp. 213 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
