Article published In: Interpreting Research
Edited by Daniel Gile
[Target 7:1] 1995
► pp. 119–133
A Review of Conference Interpretation
Practice and Training
Published online: 1 January 1995
https://doi.org/10.1075/target.7.1.10mac
https://doi.org/10.1075/target.7.1.10mac
Abstract
The theory and practice of conference interpretation is reviewed in the first part. In a second section evidence pointing to the existence of an interpreting paradigm is adduced, and pointers to the existence of an associated teaching model are briefly discussed. The third section deals with the training of interpreter trainers and presents some recent developments. In each section reference is made to the most relevant literature, and a list of conferences and symposia on interpreting teaching appears at the end.
Résumé
Dans sa première partie, l'article passe en revue l'interprétation de conférence dans sa théorie et sa pratique. Puis, des éléments sont donnés pour montrer l'existence d'un paradigme de l'interprétation, et des signes concourant à définir un modèle de la formation qui y est associé sont brièvement évoqués. La troisième section de l'article porte sur la formation des formateurs et évoque l'actualité en la matière. Dans chaque section, des références sont faites aux publications les plus pertinentes. Une liste de conférences et colloques sur la formation est donnée en annexe.
Article outline
- 1.An Interpreting Paradigm?
- 2.A Training Paradigm
- 3.Training the Trainers
- Conclusions
- List of Symposia on Conference Interpreting Teaching, 1965-1994
References
References (66)
Altman, Janet. 1989. “The Role of Tutor Demonstration in Teaching Interpretation”. Gran and Dodds 1989: 237–240.
Arjona-Tseng, Etilvia M. 1990. Curriculum Policy-Making for an Emerging Profession: The Structure, Process and Outcome of Creating a Graduate Institute for Translation and Interpretation Studies in the Republic of China on Taiwan. School of Education, Stanford University. [PhD Thesis.]
Bonfim-Capellani, Amelia. 1986. Pour apprendre l'interprétation de conférence—la compréhension et l’intelligibilité du discours comme guides et garants de l’interprétation de conférence. Université de Paris III1. [Thèse de doctorat.]
Bowen, David and Margareta. 1983. “Entrance Examinations and the Introduction of an Objective Component”. Festschrift: 40 Jahre Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbilding der Universität Wien. Tulln: Dr. Ott Verlag, 1983. 41–60.
Cheng, Yang-Ping. 1989. “Problems of Teaching Consecutive Interpretation between English and Chinese”. Gran and Dodds 1989: 189–190.
Déjean Le Féal, Karla. 1976. “Le perfectionnement linguistique”. Études de Linguistique Appliquée 241. 42–51.
Dodds, John. 1989. “Linguistic Theory Construction as a Premise to a Methodology of Teaching Interpretation”. Gran and Dodds 1989: 17–20.
Dollerup, Cay and Anne Loddegaard, eds. 1992. Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Gerver, David Patricia Longley, John Long and Sylvie Lambert. 1984. “Selecting Trainee Conference Interpreters: A Preliminary Study”. Journal of Occupational Psychology 571. 17–31.
Gerver, David and H. Wallace Sinaiko, eds. 1978. Language Interpretation and Communication. New York: Plenum Press. [NATO Conference Series III.]
. 1984. La formation aux métiers de la traduction japonais-français: problèmes et méthodes. INALCO, Université de Paris III1. [Thèse de doctorat.]
. 1985. “Théorie, modélisation et recherche dans la formation aux métiers de la traduction”. Lebende Sprachen 24:1. 15–19.
. 1989a. “Perspectives de la recherche dans l’enseignement de l’interprétation”. Gran and Dodds 1989: 27–33.
. 1989b. La communication linguistique en réunion multilingue: Les difficultés de la transmission informationnelle en interprétation simultanée. Université de Paris III1. [Thèse de doctorat.]
Gran, Laura. 1989. “Interdisciplinary Research on Cerebral Assymetries: Significance and Prospects for the Teaching of Interpretation”. Gran and Dodds 1989: 93–100.
Gran, Laura and John Dodds, eds. 1989. The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto.
Ilg, Gérard. 1978. “De l’allemand vers le français: l’apprentissage de l’interprétation simultanée”. Parallèles 11. 69–79.
. 1988. “La prise de notes en interprétation consécutive: une orientation générale”. Parallèles 91. 9–13.
Keiser, Walter. 1978. “Selection and Training of Conference Interpreters”. Gerver and Sinaiko 1978: 11–24.
Kirchhoff, Hella. 1979. Die Notationssprache als Hilfsmittel des Konferenzdolmetschers im Konsekutivvorgang: Sprachtheorie und Sprachpraxis. Tübingen: Narr.
Kurz, Ingrid. 1989. “The Use of Video Tapes in Consecutive and Simultaneous Interpretation Training”. Gran and Dodds 1989: 213–216.
Laplace, Colette. 1990. “Die Didaktik des Konsekutiv-dolmetschens an der ESIT: Ein kleiner Vorgeschmack aus einem großen Buch”. Heidemarie Salevsky, ed. Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung: Akten der 1. Internationalen Konferenz. Berlin: Humboldt University, 1990. 370–375.
Lederer, Marianne. 1975. “Rapport sur le colloque sur les examens d’entrée aux Écoles d’Interprètes”. AIIC Bulletin III:2. 25–28.
. 1978. “Simultaneous Interpretation Units of Meaning and Other Features”. Gerver and Sinaiko 1978: 323–332.
. 1981. La traduction simultanée—expérience et théorie. Paris: Minard. [Published version of a 1978 doctoral dissertation.]
Leemput-Sauer, A. 1989. “Suggestions à l’intention des professeurs invités, des membres de jury d'examen et des écoles d'interprètes”. AIIC Bulletin XVII:2. 2–3.
Longley, Patricia. 1978. “An Integrated Programme for Training Interpreters”. Gerver and Sinaiko 1978: 45–56.
. 1989. “Aptitude Testing of Applicants for a Conference Interpretation Course”. Gran and Dodds 1989: 105–108.
Mackintosh, Jennifer. 1983. Relay Interpretation: An Exploratory Study. University of London. [MA Thesis.]
. 1985. “The Kintsch and Van Dijk Model of Discourse Comprehension and Production Applied to the Interpretation Process”. Meta 30:1. 37–43.
. 1989a. “English Update: An Experiment in In-Service Training for Practising Conference Interpreters”. Gran and Dodds 1989: 219–228.
Massaro, Dominic. 1978. “An Information-Processing Model of Understanding Speech”. Gerver and Sinaiko 1978: 299–314.
MIIS. 1989. Twentieth Anniversary Symposium—The Training of Teachers of Translation and Interpretation. Proceedings. Dec. 1-3, 1989. Monterey, California: Division of Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies.
Moser, Barbara. 1978. “Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and Its Practical Application”. Gerver and Sinaiko 1978: 353–368.
Namy, Claude. 1978. “Reflections on the Training of Simultaneous Interpreters: A Metalinguistic Approach”. Gerver and Sinaiko 1978: 25–34.
. 1988. “Quinze ans d’entraînement dirigé à l’interprétation simultanée d’anglais et d’espagnol en français”. Parallèles 91. 43–47.
Neff, Jacquy. 1989. “Pour une méthodologie de l’enseignement de l’interprétation de conférence”. Gran and Dodds 1989: 229–236.
Nowak-Lehman, Elke. 1989. “Apprendre l’interprétation simultanée: aspects cognitifs”. Gran and Dodds 1989: 151–154.
Patrie, Carol. 1989. “Sign Language Interpretation: The Evolution of the Profession and Its Pedagogy”. MIIS 1989.
Prete, Franco. 1989. “Le perfectionnement professionnel des interprètes dans les organisations internationales”. Gran and Dodds 1989: 205–206.
Seleskovitch, Danica. 1975. Langage, langues et mémoire: Étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Minard.
Seleskovitch, Danica and Marianne Lederer. 1989. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier Érudition.
Snelling, David. 1989. “A Typology of Interpretation for Teaching Purposes”. Gran and Dodds 1989: 141–142.
Taylor, Christopher. 1989. “Textual Memory and the Teaching of Consecutive Interpretation”. Gran and Dodds 1989: 177–184.
Thébault, Elisabeth. 1989. “The Ideal Teacher of Interpretation: A Recent Student’s Perspective”. MIIS 1989.
. 1989. “Pédagogie de l’exemple dans l’enseignement de l’interprétation simultanée et consécutive”. Gran and Dodds 1989: 207–208.
Weber, Wilhelm K. 1984. Training Translators and Conference Interpreters. Orlando, Florida: Harcourt Brace Jovanovich.
1986. “Improved Ways of Teaching Consecutive Interpretation”. Building Bridges: Proceedings of ATA. Medford, N.J.: Learned Information Inc., 1986. rep. in Gran and Dodds 1989: 161–166.
The AIIC Research Committee has a number of PhD and MA Theses/Dissertations available on microfiche. The list can be obtained from AIIC, 10 av. de Sécheron, 1202 Geneva, Switzerland.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Lu, Xinchao
Li, Jingtai
Sawyer, David B., Frank Austermühl & Vanessa Enríquez Raído
2019. The evolving curriculum in interpreter and translator education. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX], ► pp. 1 ff.
Li, Xiangdong
Cañada, Maria Dolors & Marta Arumí
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
