Arab Fatalism and Translation from Arabic into English
Published online: 1 January 1993
https://doi.org/10.1075/target.5.1.04far
https://doi.org/10.1075/target.5.1.04far
Abstract
The present paper shows that while the concept of fatalism is all-pervasive in Arabic, it is kept to a minimum in English. Consequently, the translator into English is unlikely to be able to conserve the fatalism of Arabic expressions. Four areas are used to draw evidence for this cultural barrier: death terms, discourse conditionals, tautological expressions, and proverbial expressions. In most cases, the translator is forced to adopt functional equivalents, despite the fact that fatalism is missed in the functionally corresponding expressions.
Résumé
Alors que le concept de fatalisme est omniprésent en langue arabe, il est réduit au minimum en anglais. Aussi le traducteur en anglais ne peut conserver la dimension fataliste des expressions arabes. Quatre exemples rendent manifeste cette barrière culturelle: les termes relatifs à la mort, les formes conditionnelles, les expressions tautologiques et proverbiales. Dans la plupart des cas, le traducteur est contraint de recourir à des équivalents fonctionnels, ce qui n'empêche pas qu'ils ne rendent pas la composante fataliste.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The Present Study
- 2.1.Death Terms
- 2.2.Discourse Conditionals
- 2.3.Tautological Expressions
- 2.4.Proverbial Expressions
- 3.Conclusion
- Note
References
References (8)
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.
De Waard, Jan and Eugene A. Nida. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville: Thomas Nelson Publishers.
Farghal, Mohammed. 1992a. “Colloquial Jordanian Arabic Tautologies”. Journal of Pragmatics 17:3. 223–240.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Haider, Ahmad S. & Reem Shuhaiber
Al-Kharabsheh, Aladdin
Farghal, Mohammed & Mashael A. Al-Hamly
2010. Domesticating Pragmatics and Culture in Translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1 ► pp. 73 ff.
Migdadi, Fathi, Muhammad A. Badarneh & Kawakib Momani
Al-Ali, Mohammed Nahar
Farghal, Mohammed & Mahmoud A Al-Khatib
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
