The Relations Between Translation and Material Text Transfer
Published online: 1 January 1992
https://doi.org/10.1075/target.4.2.03pym
https://doi.org/10.1075/target.4.2.03pym
Abstract
The notion of text transfer, understood as the material moving of texts across space-time, makes it possible to see the relationships between transfer and translation as not only causal (texts are translated because they are transferred), but also economic (translation is one of several options for the distribution of textual resources), semiotic (translations represent acts of transfer), and epistemological (attention to transfer affects the way translations are perceived). Awareness of these relationships should open up new possibilities for strongly interdisciplinary research into the nature and history of translation.
Résumé
La notion de transfert, défini comme le déplacement matériel de textes à travers l'espace-temps, permet d'envisager les relations entre transfert et traduction selon une perspective causale (les textes se traduisent parce qu'ils sonttransférés), économique (la traduction est une forme de distribution des ressources textuelles), sémiotique (la traduction représente un acte de transfert), et épis-témologique (l'examen du transfert influence la perception des traductions). Laprise en compte de ces relations devrait ouvrir de nouvelles voies à la rechercheinterdisciplinaire sur la nature et l'histoire de la traduction.
Article outline
- Introduction
- Internal and External Transfer
- Why Translations are Produced and How they are Received
- Transfer and the Causality of Translation
- Economic Relationships
- Semiotic Relationships
- Epistemological Relationships
- Consequences for a General Theory of Translation
- Note
References
References (16)
Bigelow, John. 1978. “Semantics of Thinking, Speaking and Translation”. F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter, eds. Meaning and Translation: Philosophical and Linguistic Approaches. London: Duckworth, 1978. 109–135.
Even-Zohar, Itamar. 1990. “Translation and Transfer”. Poetics Today 11:1 [Special issue on Polysystem Studies]. 73–78. [First version published under the title “Translation Theory Today: A Call for Transfer Theory”. Poetics Today 2:4 (1981). 1-7.]
Holmes, James S. 1970. “Forms of Verse Translation and the Translation of Verse Form”. James S Holmes et al., eds. The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation. The Hague-Paris: Mouton, 1970. 91–105. [rep. in Holmes 1988: 23–33]
Levý, Jiří. 1969. Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. Frankfurt/ Main: Athenäum.
Mossop, Brian. 1983. “The Translator as Rapporteur: A Concept for Training and Self-Improvement”. Meta 28:3. 244–278.
Nida, Eugene A. 1964. Toward a Science of Translating, with Special Reference to Principes and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J. Brill.
Nord, Christiane. 1988. Textanalyse und Übersetzen: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Julius Groos.
Pym, Anthony. 1992. Translation and Text Transfer: An Essay on the Principles of inter-cultural Communication. Frankfurt/Main-Berlin-Bern-New York-Paris-Wien: Peter Lang.
Reiß, Katharina and Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
Toury, Gideon. 1985. “A Rationale for Descriptive Translation Studies”. Theo Her-mans, ed. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London and Sydney: Croom Helm, 1985. 16–41.
Cited by (17)
Cited by 17 other publications
Haapaniemi, Riku
Cennamo, Ilaria & Loïc de Faria Pires
2022. Intelligence artificielle et traduction. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:2 ► pp. 333 ff.
Аккалиева, А.Ф. & Джартыбаева, А.Ш.
Tamošiūnienė, Lora
Daragmeh, Abdelkarim, Ekrema Shehab & Yasmin Radi
Ožbot, Martina
Pohlan, Irina
Weissbrod, Rachel
House, Juliane
Cheong, Ho-Jeong
2003. Target Text Expansion. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:1 ► pp. 181 ff.
Halverson, Sandra L.
1999. Conceptual Work and the "Translation" Concept1. Target. International Journal of Translation Studies 11:1 ► pp. 1 ff.
Chesterman, Andrew
1998. Causes, Translations, Effect. Target. International Journal of Translation Studies 10:2 ► pp. 201 ff.
Pym, Anthony
1998. Note on a Repertoire for Seeing Cultures. Target. International Journal of Translation Studies 10:2 ► pp. 357 ff.
Pym, Anthony
2004. Propositions on cross-cultural communication and translation. Target. International Journal of Translation Studies 16:1 ► pp. 1 ff.
Koller, Werner
1995. The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies1. Target. International Journal of Translation Studies 7:2 ► pp. 191 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
