Cover not available

Article published In: Target
Vol. 4:1 (1992) ► pp.105110

Get fulltext from our e-platform
References (10)
Literatur
Gerloff, Pamela. 1988. From French to English: A Look at the Translation Process in Students, Bilinguals and Professional Translators. Harvard: Harvard University. [Unveröffentlichte Dissertation.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, Brian. 1977. “The Importance of Natural Translation”. Working Papers on Bilingualism 121. 96–114.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1978. “The Difference between Natural and Professional Translation”. Canadian Modem Language Review 341. 417–427. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, Brian and Bianca Sherwood. 1978. “Translating as an Innate Skill”. In: David Gerver and W.W. Sinaiko, eds. Language Interpretation and Communication. New York: Plenum, 1978. 155–170.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Krings, Hans P. 1986. Was in den Köfen von Übersetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Narr. [Tübinger Beiträge zur Linguistik, 291.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
1986. “Translation Problems and Translation Strategies of Advanced German Learners of French (L2)”. In: Juliane House and Shoshana Blum-Kulka, eds. Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tübingen: Narr, 1986. 263–276. [Tübinger Beiträge zur Linguistik, 272.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
1987. “The Use of Introspective Data in Translation”. In: Claus Færch and G. Kasper, eds. Introspection in Second Language Research. Clevedon: Multilingual Matters, 1987. 159–176.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1988. “Blick in die ‘Black Box’: Eine Fallstudie zum Üersetzungsprozeß bei Berufsübersetzern”. In: Rainer Arntz ed. Textlinguistik und Fachsprache: Akten des Internationalen üersetzungswissenschaftlichen AILA-Symposions Hildesheim 13.-16.4.1987. Hildesheim: Olms, 1988. 393–411. [Studien zu Sprachen und Technik, 1.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
forthcoming. “Zur Verständlichkeit von Maschinenübersetzungen: Psycholinguistische Untersuchungen zum Prozeb des Post-Editing”.
Toury, Gideon. 1986. “Natural Translation and the Making of a Native Translator”. TEXTconTEXT 11. 11–29.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Martín, Ricardo Muñoz
1999. Contra sísifo: Interdisciplinariedad y multiculturalidad. Perspectives 7:2  pp. 153 ff. DOI logo
Séguinot, Candace
1996. Some Thoughts About Think-Aloud Protocol. Target. International Journal of Translation Studies 8:1  pp. 75 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue