Discussion
Natural Translation
A Reply to Hans P. Krings
Published online: 1 January 1992
https://doi.org/10.1075/target.4.1.08har
https://doi.org/10.1075/target.4.1.08har
References (8)
Harris, Brian. 1977. “The Importance of Natural Translation”. Working Papers on Bilingualism 121. 96–114.
Krings, Hans P. 1986. Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Franzözischlernern. Tübingen: Narr. [Tübinger Beiträge zur Linguistik, 291.]
Ljudskanov, Alexander. 1972. Mensch und Maschine als Übersetzer, Trans. from Bulgarian byGert Jäger and Hilmar Walter. Halle: Niemeyer. [The Bulgarian original was published in 1967.]
Rabin, Chaim. 1958. “The Linguistics of Translation”. Aspects of Translation. London: Secker and Warburg for The Communication Research Centre, University College, London, 1958. 123–145.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Muñoz Gómez, Estefanía
Angelelli, Claudia V.
2017. Bilingual youngsters’ perceptions of their role as family interpreters. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129], ► pp. 259 ff.
Álvarez de la Fuente, Esther & Raquel Fernández Fuertes
2015. Translation universals in the oral production of bilingual children. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:1 ► pp. 49 ff.
Halverson, Sandra L.
1999. Conceptual Work and the "Translation" Concept1. Target. International Journal of Translation Studies 11:1 ► pp. 1 ff.
Martín, Ricardo Muñoz
Séguinot, Candace
1996. Some Thoughts About Think-Aloud Protocol. Target. International Journal of Translation Studies 8:1 ► pp. 75 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
