Cover not available

Article published In: Target
Vol. 3:1 (1991) ► pp.116

Get fulltext from our e-platform
References (12)
References
Beaugrande, Robert de and Wolfgang Dressier. 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clark, Herbert H. and Catherine R. Marshall. 1981. “Definite Reference and Mutual Knowledge”. Aravind K. Joshi, Bonnie L. Webber and Ivan A. Sag, eds. Elements of Discourse Understanding. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. 10–63.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fillmore, Charles J. 1976. “Frame Semantics and the Nature of Language”. Annals of the New York Academy of Science 2801. 20–31.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gommlich, Klaus. 1987. Translatorische Textverarbeitung. Versuch der Modellierung des englisch-deutschen und deutsch-englischen Übersetzungswissenschaftlichen Textvergleichs. Dissertation B. Leipzig: Karl-Marx-Universität. [Unpublished Thesis]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hönig, Hans G. and Paul Kußmaul. 1982. Strategie der Übersetzung: Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jäger, Gert. 1986. “Die sprachlichen Bedeutungen—das zentrale Problem bei der Translation und ihrer wissenschaftlichen Beschreibung”. Gert Jäger and Albrecht Neubert, eds. Bedeutung und Translation [= Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 9]. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1986. 5–66.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klings, Hans P. 1988. “Blick in die ‘Black Box’—Eine Fallstudie zum Übersetzungsprozeß bei Berufsübersetzern”. Reiner Arntz, ed. Textlinguistik und Fachsprache: Akten des Internationalen übersetzungswissenschaftlichen AILA-Symposions, Hildesheim, 13.-16. April 1987. Hildesheim etc.: Olms, 1988. 393–412.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mann, William and Sandra Thompson. 1986. “Relational Propositions in Discourse”. Discourse Processes 9:1. 57–90.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neubert, Albrecht. 1985. Text and Translation [= Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 8]. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina. 1989. “An Account of Knowledge Use in Text Comprehension as a Basis for Frame-based Interference”. Heide Schmidt, ed. Interferenz in der Translation [= Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 12]. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1989. 65–72.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Séguinot, Candace. 1989. “The Translation Process: An Experimental Study”. Candace Séguinot, ed. The Translation Process. Toronto: H.G. Publications, 1989. 21–53.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Snell-Hornby, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Valdeón, Roberto A.
2015. Fifteen years of journalistic translation research and more. Perspectives 23:4  pp. 634 ff. DOI logo
Cao, Deborah
1996. Towards a Model of Translation Proficiency. Target. International Journal of Translation Studies 8:2  pp. 325 ff. DOI logo
Pagnoulle, Christine
1993. Creativity in non‐literary translation. Perspectives 1:1  pp. 79 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue