Cover not available

Review published In: Translation in times of technocapitalism
Edited by Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell
[Target 29:2] 2017
► pp. 344349

Get fulltext from our e-platform
References (7)
References
Bates, John. 2011. “Censoring English Literature in People’s Poland, 1948–1967.” In Censorship Across Borders: The Reception of English Literature in Twentieth-Century Europe, ed. by Catherine O’Leary, and Alberto Lázaro, 59–72. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chilewska, Anna. 2009. The Translated Child: Children’s Literature in Translation in Communist and Post-Communist Poland. PhD diss. University of Alberta.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fordoński, Krzysztof. 2000. “Polski przekład literacki w warunkach wolnego rynku. Spojrzenie nieobiektywne, prowokacyjne i stronnicze.” Przekładaniec. A Journal of Literary Translation (71): 131–149.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuhiwczak, Piotr. 2011. “Translation and Censorship.” Translation Studies 4 (3): 358–366. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rideout, Walter. 1956. The Radical Novel in the United States 1900–1954: Some Interrelations of Literature and Society. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scholz, László. 2011. “Squandered Opportunities: On the Uniformity of Literary Translations in Postwar Hungary.” In Contexts, Subtexts and Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia, ed. by Brian James Baer, 205–217. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue