Article published In: Translation in times of technocapitalism
Edited by Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell
[Target 29:2] 2017
► pp. 244–263
Translation and hegemonic knowledge under advanced capitalism
Published online: 29 June 2017
https://doi.org/10.1075/target.29.2.03bau
https://doi.org/10.1075/target.29.2.03bau
Translation occurs in a context of power asymmetries. Using two English translations of Adorno’s seminal
Ästhetische Theorie as an example, this paper elaborates an eclectic phenomenology of power structured alongside three
symbolic images: the street market, the assembly line, and a technological gadget. By aligning some key concepts of critical theory with the
evolutionary stages of capitalism, it will be argued that recontextualisations of Adornian thought in English may reflect the well-known
antagonism between Adorno’s philosophical thought and the dominant scientistic mindset of mid-20th century American social science.
Ultimately, this paper contemplates the extent to which Adorno’s Anglophone mirror image has been refracted through a positivist and
neoliberal order of discourse that is at odds with the ideological, or utopian, convictions of German critical theory.
Article outline
- 1.An eclectic phenomenology of power
- 2.Alienation and domination: Translation hijacked?
- 3.Reification and hegemony: Translation erased?
- 4.The empire of capital: Critical thinking absorbed?
References
References (56)
. 2005. “On the Question: ‘What is German?’.” In Theodor W. Adorno – Critical Models: Interventions and Catchwords, translated by Henry W. Pickford with an introduction by Lydia Goehr, 205–214. New York: Columbia University Press.
Adorno, Theodor W., and Max Horkheimer. 2002. Dialectic of Enlightenment: Philosophical Fragments. Translated by Edmund Jephcott. Stanford, CA: Stanford University Press.
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone – A New Comparative Literature. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Ball, Michael, and David T. Sunderland. 2001. An Economic History of London 1800–1914. London: Routledge.
Banet-Weiser, Sarah. 2012. AuthenticTM: The Politics of Ambivalence in a Brand Culture. New York: New York University Press.
Baudrillard, Jean. 2010. The Agony of Power. Translated by Ames Hodges with an introduction by Sylvère Lotringer. Los Angeles: Semiotext(e).
Baumgarten, Stefan. 2012. “Translation and Ideology.” In Handbook of Translation Studies, vol. 31, ed. by Luc van Doorslaer, and Yves Gambier, 59–65. Amsterdam: John Benjamins.
Benjamin, Walter. (1936) 2008. The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction. Translated by J.A. Underwood. London: Penguin Books.
Bennett, Karen. 2006. “Critical Language Study and Translation: The Case of Academic Discourse.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, ed. by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa, and Teresa Seruya, 111–127. Amsterdam: John Benjamins.
Bourdieu, Pierre. 1991. Language and Symbolic Power. Translated by Gino Raymond and Matthew Adamson. Cambridge: Polity Press.
Clyne, Michael G. 1995. The German Language in a Changing Europe. Cambridge: Cambridge University Press.
Debord, Guy. 1995. The Society of the Spectacle. Translated by Donald Nicholson-Smith. New York: Zone Books.
Dizdar, Dilek. 2014. “Instrumental Thinking in Translation Studies.” Target 26 (2): 206–223.
Dussel, Enrique. 2013. Ethics of Liberation in the Age of Globalization and Exclusion. Translated by Nelson Maldonado-Torres, Eduardo Mendieta, Yolanda Angulo, and Camilo Pérez Bustillo Durham, NC: Duke University Press.
Feenberg, Andrew. 2010. Between Reason and Experience. Cambridge, MA: Massachusetts Institute of Technology.
Fuller, Steve. 2011. Humanity 2.0: What it Means to be Human Past, Present and Future. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Gouanvic, Jean-Marc. 2005. “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, ‘Habitus’, Capital and ‘Illusio’.” The Translator 11 (2): 147–166.
Hall, Kirsty. 2005. “Where ‘Id’ Was, There ‘It’ or ‘Es’ Shall Be.” Target 17 (2): 349–361.
Hohendahl, Peter Uwe, ed. 1992. Special Issue on Theodor W. Adorno. Special issue of New German Critique (561).
Jameson, Fredric. 1991. Postmodernism, or The Cultural Logic of Late Capitalism. Durham, NC: Duke University Press.
Leonardi, Vanessa. 2009. “Power.” In The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by Jeremy Munday, 216–217. Abingdon: Routledge.
Liu, Lydia H. 1999. “The Question of Meaning-Value in the Political Economy of the Sign.” In Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations, ed. by Lydia H Liu, 13–41. Durham, NC: Duke University Press.
Lukács, Georg. 1971. History and Class Consciousness. Translated by Rodney Livingstone. Cambridge, MA: The MIT Press.
Pellizoni, Luigi, and Marja Ylönen. 2012. “Hegemonic Contingencies: Neoliberalized Technoscience and Neorationality.” In Neoliberalism and Technoscience: Critical Assessments, ed. by Luigi Pellizoni, and Marja Ylönen, 47–74. Farnham: Ashgate.
Sakai, Naoki, and Jon Solomon, eds. 2006. Translation, Biopolitics, Colonial Difference. Hongkong: Hongkong University Press.
Santos, Boaventura de Sousa. 2006. The Rise of the Global Left: The World Social Forum and Beyond. London: Zed Books.
Simeoni, Daniel. 1998. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39.
Steiner, George. (1975) 2000. “The Hermeneutic Motion.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 168–191. London: Routledge.
Taylor, Frederick Winslow. 1911. The Principles of Scientific Management. New York: Harper & Brothers.
Vance, Ashlee. 2010. “Merely Human? That’s So Yesterday.” The New York Times, 6 June 2010. [URL]
Vázquez, Rolando. 2011. “Translation as Erasure: Thoughts on Modernity’s Epistemic Violence.” Journal of Historical Sociology 24 (1): 27–44.
Venuti, Lawrence, ed. 1992. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London: Routledge.
Waglé, Jatin. 2006. “The Untranslatable Translated: The Cultural ‘Problematik’ of the English Language Adorno-Reception.” In GrenzGänge – BorderCrossings. Kulturtheoretische Perspektiven, ed. by Gerd Sebald, Michael Popp, and Jan Weyand, 122–140. Münster: LIT-Verlag.
Žižek, Slavoj. 1999. The Ticklish Subject: The Absent Centre of Political Ontology. London: New York: Verso.
