Cover not available

Article published In: Target
Vol. 29:1 (2017) ► pp.110144

Get fulltext from our e-platform
References (80)
References
Angelelli, Claudia V. 2013. “Teaching Translation and Interpreting.” In Chapelle 20131, 5666–5670.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona, ed. 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha, eds. 2009. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bibliography of Translation Studies. 1998. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bontempo, Karen. 2015. “Signed Language Interpreting.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 112–128. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2006. “Using Thematic Analysis in Psychology.” Qualitative Research in Psychology 31: 77–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chapelle, Carol A., ed. 2013. The Encyclopedia of Applied Linguistics. Chichester: Wiley-Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dragsted, Barbara, and Inge Gorm Hansen. 2009. “Exploring Translation and Interpreting Hybrids: The Case of Sight Translation.” Meta 54 (3): 588–604. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elo, Satu, and Helvi Kyngäs. 2008. “The Qualitative Content Analysis Process.” Journal of Advanced Nursing 62 (1): 107–115. Google Scholar logo with link to Google Scholar
European Society for Translation Studies. 2003. European Society for Translation Studies Directory 2003. Birmingham: Aston University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves. 2012. “Teaching Translation/Training Translators.” In Gambier and van Doorslaer 20121, 163–171. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer, eds. 2009. The Metalanguage of Translation. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
, eds. 2012. Handbook of Translation Studies, Vol. 31. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
, eds. 2013. Handbook of Translation Studies, Vol. 41. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gao, Bing, and Ming Jiong Chai. 2009. “A Bibliometric Analysis of New Developments in Simultaneous Interpreting Studies in the West.” Chinese Translators Journal 21: 17–21.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. “Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership.” In Schäffner 2004b1, 10–34.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Interpreting Studies: A Critical View from within.” MonTI 11: 135–155. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goddard, Wayne, and Stuart Melville. 2001. Research Methodology: An Introduction. 2nd ed. Lansdowne: Juta Academic.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grbić, Nadja. 2007. “Where Do We Come from? What Are We? Where Are We Going? A Bibliometrical Analysis of Writings and Research on Sign Language Interpreting.” Sign Language Translator and Interpreter 1 (1): 15–51. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013Bibliometrics.” In Gambier and van Doorslaer 20131, 20–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Sandra, and Jemina Napier. 2013. Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London: Bloomsbury Academic.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holmes, James S. (1972) 1988. “The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, ed. by Raymond van den Broeck, 67–80. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kade, Otto. 1968. Zufall und Gesetzmäßigkeit der Übersetzung. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, Dorothy, and Anne Martin. 2009. “Training and Education.” In Baker and Saldanha 20091, 294–300.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, Dorothy, and Catherine Way. 2007. “Editorial: On the Launch of ITT.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (1): 1–13. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kiraly, Donald. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent, OH: Kent State University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kurz, Ingrid, Doris Chiba, Vera Medinskaya, and Martina Pastore. 2000. “Translators and Interpreters: Different Learning Styles?Across Languages and Cultures 1 (1): 71–83.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Defeng. 2002. “Translator Training: What Translation Students Have to Say.” Meta 47 (4): 513–531. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Hongwei, and Lei Mu. 2013. “The Status Quo of and Reflections on the Research Methods of Translation Teaching in China. A Scientometric Analysis of Articles on Core Foreign Language Journals from 2002–2011.” Foreign Language Education 34 (2): 105–109.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Minhua. 2011. “Methodology in Interpreting Studies: A Methodological Review of Evidence-based Research.” In Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action, ed. by Brenda Nicodemus and Laurie Swabey, 85–119. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lörscher, Wolfgang. 2005. “The Translation Process: Methods and Problems of its Investigation.” Meta 50 (2): 597–608. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mackintosh, Jennifer. 1999. “Interpreters Are Made not Born.” Interpreting 4 (1): 67–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Napier, Jemina. 2015. “Comparing Signed and Spoken Language Interpreting.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 129–143. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neubert, Albrecht. 2004. “Case Studies in Translation: The Study of Translation Cases.” Across Languages and Cultures 5 (1): 5–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niska, Helge. 2005. “Training Interpreters: Programmes, Curricula, Practices.” In Training for the New Millennium, ed. by Martha Tennent, 35–64. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orozco, Mariana. 2004. “The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology.” In Schäffner 2004b1, 98–103.Google Scholar logo with link to Google Scholar
PACTE. 2005. “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues.” Meta 50 (2): 609–619. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision Making.” Across Languages and Cultures 10 (2): 207–230. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 1995. “Writings and Research on Interpreting: A Bibliographic Analysis.” The Interpreters' Newsletter 61: 17–31.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. “I in TS: On Partnership in Translation Studies.” In Schäffner 2004b1, 104–115.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Why Interpreting Studies Matters.” In Why Translation Studies Matters, ed. by Daniel Gile, Gyde Hansen, and Nike K. Pokorn, 3–14. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Teaching Interpreting/Training Interpreters.” In Gambier and van Doorslaer 20131, 174–180.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz, and Miriam Shlesinger. 2002. “Introduction.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger, 1–12. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 1998. “Ausbildungssituation in aller Welt (Überblick).” In Handbuch Translation, ed. by Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kußmaul, and Peter A. Schmitt, 33–36. Tübingen: Stauffenburg Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. “Innovation in Translator and Interpreter Training: Report on an On-Line Symposium.” Across Languages and Cultures 1 (2): 209–273. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. “Translator Training: A Global Overview” [English version of Pym 1998]. [URL]
. 2009. “Translator Training.” Pre-print version of Pym 2011. Accessed July 15, 2014. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Training Translators.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kristen Malmkjær and Kevin Windle, 475–489. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Richards, Jack C., and Theodore S. Rodgers. 2001. Approaches and Methods in Language Teaching. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rico, Celia. 2010. “Translator Training in the European Higher Education Area: Curriculum Design for the Bologna Process. A Case Study.” The Interpreter and Translator Trainer 4 (1): 89–114. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rugg, Gordon, and Marian Petre. 2007. A Gentle Guide to Research Methods. New York: Open University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Russo, Mariachiara. 2011. “Aptitude Testing over the Years.” Interpreting 13 (1): 5–30. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldana, Johnny. 2009. The Coding Manual for Qualitative Researchers. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina. 2004a. “Researching Translation and Interpreting.” In Schäffner 2004b, 1–9.Google Scholar logo with link to Google Scholar
, ed. 2004b. Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schweda Nicholson, Nancy. 2005. “Personality Characteristics of Interpreter Trainees: The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI).” The Interpreters’ Newsletter 131: 109–142.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scott, Mike. 2008. WordSmith Tools Version 5. Liverpool: Lexical Analysis Software.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seliger, Herbert W., and Elana Shohamy. 1997. Second Language Research Methods. 4th ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shlesinger, Miriam. 2001. “Shared Ground in Interpreting Studies Too.” Target 13 (1): 165–168. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Crossing the Divide: What Researchers and Practitioners Can Learn from One Another.” Translation & Interpreting 1 (1): 1–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stern, Ludmila. 2011. “Training Interpreters.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kristen Malmkjær and Kevin Windle, 490–509. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Susam-Sarajeva, Şebnem. 2009. “The Case Study Research Method in Translation Studies.” The Interpreter and Translator Trainer 3 (1): 37–56. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ulrych, Margherita. 2005. “Training Translators: Programmes, Curricula, Practices.” In Training for the New Millennium, ed. by Martha Tennent, 1–33. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Doorslaer, Luc. 2009. “Risking Conceptual Maps: Mapping as a Keywords-Related Tool Underlying the Online Translation Studies Bibliography.” In Gambier and van Doorslaer 20091, 27–43.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vandepitte, Sonia. 2008. “Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology.” Meta 53 (3): 569–588. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Washbourne, Kelly. 2013. “Teaching and Learning of Translation.” In Chapelle 20131, 5622–5628.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williams, Jenny, and Andrew Chesterman. 2002. The Map: A Beginner‘s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilson, Christine W.L. 2013. “Teaching and Learning of Interpreting.” In Chapelle 20131, 5612–5618.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, and Honghua Wang. 2015. “Studies On Translator and Interpreter Training: A Data-Driven Review of Journal Articles 2000–12.” The Interpreter and Translator Trainer 9 (3): 263–286. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, Hui Wu, and Ying Wang. 2013. “Mapping Interpreting Studies: The State of the Field Based on a Database of Nine Major Translation and Interpreting Journals (2000–2010).” Perspectives: Studies in Translatology 21 (3): 446–473. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Köksal, Onur & Beyza Nur Zorlu
2025. Bilgisayar Destekli Sözlü Çeviri Eğitimi Üzerine Bir Alanyazın Çalışması. Abant İzzet Baysal Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi 25:2  pp. 1333 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2024. Research in interpreter and translator education (1955-2022): a state-of-the-art review. The Interpreter and Translator Trainer 18:4  pp. 523 ff. DOI logo
Chan, Venus
2023. Research on Computer-Assisted Interpreter Training: A Review of Studies from 2013 to 2023. SN Computer Science 4:5 DOI logo
Chan, Venus
2023. Investigating the impact of a virtual reality mobile application on learners' interpreting competence. Journal of Computer Assisted Learning 39:4  pp. 1242 ff. DOI logo
Chan, Venus
2025. Impact of an extended reality-powered mobile application: an experimental study in interpreting classes. Interactive Learning Environments  pp. 1 ff. DOI logo
Chan, Venus
2025. Unveiling the strengths and weaknesses of technology in interpreter training. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 23:1  pp. 1 ff. DOI logo
Pan, Jun, Billy Tak-Ming Wong & Honghua Wang
2022. Navigating learner data in translator and interpreter training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 68:2  pp. 236 ff. DOI logo
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Research on Interpreter Training: A Review of Studies in the New Millennium. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 59 ff. DOI logo
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Beyond the Landscape “of Light”: A Review of Pedagogical Research Articles in Meta (2000–2014). In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 77 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue