Cover not available

Review published In: Audiovisual Translation: Theoretical and methodological challenges
Edited by Yves Gambier and Sara Ramos Pinto
[Target 28:2] 2016
► pp. 341345

Get fulltext from our e-platform
References (7)
References
Chaume, Frederic. 2013. Audiovisual Translation: Dubbing. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, ed. 2008. The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2008. Audiovisual Translation: Subtitling. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez-González, Luis. 2006. “Fansubbing Anime: Insights into the ‘Butterfly Effect’ of Globalization on Audiovisual Translation.” Perspectives: Studies in Translatology 14 (4): 260–277. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. ‘“Adhocracies’ of Translation Activism in the Blogosphere: A Genealogical Case Study.” In Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason, ed. by Mona Baker, Maeve Olohan, and María Calzada-Pérez, 259–287. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue