Cover not available

Article published In: Target
Vol. 28:1 (2016) ► pp.4260

Get fulltext from our e-platform
References (61)
References
Abdallah, Kristiina, and Kaisa Koskinen. 2007. “Managing Trust: Translating and the Network Economy.Meta 52 (4): 673–687. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan, and André Lefevere, eds. 1990. Translation, History, and Culture. London: Pinter Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Billiani, Francesca. 2006. Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boyer, Paul S. 1968. Purity in Print: the Vice-society Movement and Book Censorship in America. New York: Scribner.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buzelin, Hélène. 2005. “Unexpected Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation Studies.The Translator 11 (2): 193–218. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “Translation ‘in the Making’.” In Wolf and Fukari 2007, 135–170.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buzelin, Hélène, and Deborah Folaron, eds. 2007. La traduction et les études de réseaux / Translation and Network Studies, special issue of Meta 52 (4). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buzelin, Helene. 2010. “Agents of Translation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 11, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 6–12. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chang, Kang-i Sun, and Stephen Owen, eds. 2010. The Cambridge History of Chinese Literature. 21 vols. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chu, Tsui-Jen. 1927. The Adventures of Hsi Men Ching. New York: Priv. print for the Library of Facetious Lore.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Craig, Alec. 1962. The Banned Books of England and Other Countries: A Study of the Conception of Literary Obscenity. London: Allen & Unwin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crowe, Robert. 2012. “How to Fillet a Penguin.” In Harrison and Stray 2012, 197–211.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Grazia, Edward. 1992. Girls Lean Back Everywhere: The Law of Obscenity and the Assault on Genius. New York: Random House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elek, Paul. 1954. “Literature and the Law.The Times, June 18, 71.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fryer, Peter. 1966. Private Case — Public Scandal. Secrets of the British Museum Revealed. London: Secker & Warburg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giddens, Anthony. 1979. Central Problems in Social Theory: Action, Structure, and Contradiction in Social Analysis. London: Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Glass, Loren. 2013. Counterculture Colophon: Grove Press, the Evergreen Review, and the Incorporation of the Avant-garde. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hall, Lesley A. 1999. “Sexual Culture in Britain.” In Sexual Cultures in Europe: National Histories, ed. by Franz Eder, Lesley A. Hall, and Gert Hekma, 29–52. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harrison, Stephen, and Christopher Stray, eds. 2012. Expurgating the Classics: Editing out in Latin and Greek. London: Bristol Classical Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harvey, Keith. 2003. “‘Events’ and ‘Horizons’ Reading Ideology in the ‘Bindings’ of Translations.” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology — Ideologies in Translation Studies, ed. by María Calzada Pérez, 43–69. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hegel, Robert E. 2011. “General Introduction.” In The Golden Lotus: Jin Ping Mei, ed. by Lanling Xiaoxiaosheng, Clement Egerton, and Shu Qingchun. North Clarendon, VT: Tuttle Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo. 2007. The Conference of the Tongues. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hightower, James Robert. 1953. “Chinese Literature in the Context of World Literature.Comparative Literature 5 (2): 117–124. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Inghilleri, Moira, ed. 2005. Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting, special issue of The Translator 11 (2). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jääskeläinen, Riitta. 2007. “The Changing Position of ‘the Translator’ in Research and in Practice.Journal of Translation Studies 10 (1): 1–15.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kilpatrick, James Jackson. 1960. The Smut Peddlers. Garden City, NY: Doubleday.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen, eds. 2010. Translator’s Agency. Tampere: Tampere University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lewis, Jeremy. 2005. Penguin Special: the Life and Times of Allen Lane. London: Viking.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Loth, David Goldsmith. 1961. The Erotic in Literature: A Historical Survey of Pornography as Delightful as It Is Indiscreet. New York: J. Messner.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lowe, Edwin H. 2010. “Introduction.” In The Dream of the Red Chamber, ed. by X. Cao, and H. B. Joly, xxiii–xxiv. Singapore: Tuttle Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lu, Xun. 2009. A Brief History of Chinese Fiction. Translated by Xianyi Yang and Gladys Yang. Beijing: Foreign Languages Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Merkle, Denise. 2002. Censure et traduction dans le monde occidental / Censorship and Translation in the Western World, special issue of TTR: traduction, terminologie, rédaction 15 (2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Milton, John, and Paul F. Bandia, eds. 2009. Agents of Translation. Benjamins Translation Library 81. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2012. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns.The Translator 20 (1): 64–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ní Chuilleanáin, Eiléan, Cormac Ó Cuilleanáin, and David L. Parris. 2009. Translation and Censorship: Patterns of Communication and Interference. Dublin: Four Courts Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, Eugene A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Perrin, Noel. 1970. Dr. Bowdler’s Legacy: A History of Expurgated Books in England and America. London: Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2007. “Cross-Cultural Networking: Translators in the French-German Network of Petites Revues at the End of the Nineteenth Century.Meta 52 (4): 744–762. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rembar, Charles. 1968. The End of Obscenity: The Trials of Lady Chatterley, Tropic of Cancer, and Fanny Hill. New York: Random House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robertson, Geoffrey. 2010. “The Gamekeeper Had a Wife Also...” In Lady Chatterley’s Lover (fiftieth anniversary edition), D. H. Lawrence, 303–313. London: Penguin Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rolph, C. H. 1969. Books in the Dock. London: Deutsch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sullivan, J. P. 1991. Martial, the Unexpected Classic: A Literary and Historical Study. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz. 2002. “What Texts Don’t Tell: the Uses of Paratexts in Translation Research.” In Crosscultural Transgressions — Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, ed. by Theo Hermans, 44–60. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2007. “Chaos Before Order: Network Maps and Research Design in DTS.Meta 52 (4): 724–743. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “A Cultural Agent Against the Forces of Culture: Hasan-Âli Yücel.” In Milton and Bandia 20091, 161–188.
Thomas, Donald. 1969. A Long Time Burning: The History of Literary Censorship in England. London: Routledge & K. Paul.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tyulenev, Sergey. 2014. Translation and Society: An Introduction. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Unwin, Stanley. 1960. The Truth About Publishing. 7th ed. New York: Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation, Translation Studies. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003. “Retranslation: the Creation of Value.Bucknell Review 47 (1): 25–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Lina. 1988. Zhongguo gudian xiaoshuo xiqu mingzhu zai guowai [The overseas dissemination of classic Chinese novels and dramas]. Shanghai: Xuelin chubanshe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 2012. “The Sociology of Translation and its ‘Activist Turn’.Translation and Interpreting Studies 7 (2): 129–143. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari, eds. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xiaoxiaosheng, and Clement Egerton. 1939. The Golden Lotus: A Translation, from the Chinese Original, of the Novel Chin P’ing Mei. 41 vols. London: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1972. The Golden Lotus: A Translation, from the Chinese Original, of the Novel Chin P’ing Mei. 41 vols. London: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xiaoxiaosheng, and David Tod Roy. 1993. The Plum in the Golden Vase, or, Chin P’ing Mei (Vol.1: The Gathering). 51 vols Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (12)

Cited by 12 other publications

Berk Albachten, Özlem
2025.  Çalıkuşu in the making: genre manipulation, business considerations, and agents as revealed through archival research . Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Qin, Kaiyu & Xin Li
2025. Renovation and revision. Target. International Journal of Translation Studies 37:1  pp. 85 ff. DOI logo
Hongyan, Du
2023. Variation in the Translation of Jin Ping Mei. Comparative Literature: East & West 7:1  pp. 13 ff. DOI logo
Yu, Jinquan, Binghan Zheng & Lu Shao
2023. Who has the final say? English translation of online lockdown writing Wuhan Diary. Perspectives 31:2  pp. 297 ff. DOI logo
Liu, Junjun & Qiangyi Li
2022. Usability of Computer-Aided Translation Software Based on Deep Learning Algorithms. Advances in Multimedia 2022  pp. 1 ff. DOI logo
Olivová, Lucie & Ondřej Vicher
2022. On Translating Jin Ping Mei into Czech. In Encountering China’s Past [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 207 ff. DOI logo
Qi, Lintao & Shani Tobias
2022. Japanese Translations of Jin Ping Mei: Chinese Sexuality in the Sociocultural Context of Japan. In Encountering China’s Past [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 125 ff. DOI logo
Qi, Lintao
2021. Translating sexuality in the context of Anglo-American censorship. Translation and Interpreting Studies 16:3  pp. 416 ff. DOI logo
Luo, Tian
2020. Review of Qi (2018): Jin Ping Mei English Translations: Texts, Paratexts and Contexts. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:6  pp. 1039 ff. DOI logo
Yan, Jia & Juan Du
2020. MULTIPLE AUTHORSHIP OF TRANSLATED LITERARY WORKS: A STUDY OF SOME CHINESE NOVELS IN AMERICAN PUBLISHING INDUSTRY. Translation Review 106:1  pp. 15 ff. DOI logo
Choi, Jinsil
Paloposki, Outi
2017. In search of an ordinary translator: translator histories, working practices and translator–publisher relations in the light of archival documents. The Translator 23:1  pp. 31 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue