Cover not available

Review published In: Discourse Analysis in Translation Studies
Edited by Jeremy Munday and Meifang Zhang
[Target 27:3] 2015
► pp. 501507

Get fulltext from our e-platform
References (17)
References
Bachmann-Medick, Doris. 2004a. “Übersetzung als Medium interkultureller Kommunikation und Auseinandersetzung.” In Handbuch der Kulturwissenschaften. Vol. 2: Paradigmen und Disziplinen, ed. by Friedrich Jaeger and Jürgen Straub, 449–465. Stuttgart: Metzler.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1996) 2004b. Kultur als Text. Die anthropologische Wende in der Literaturwissenschaft. Tübingen: Francke.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. Cultural Turns: Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. Reinbeck near Hamburg: Rowohlt.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eisele, Michaela. 2013. “Dolmetschen als Interaktion. Eine systemische Modellierung nach Salevsky.” In Dolmetschmodelle – erfasst, erläutert, erweitert, ed. by Dörte Andres, Martina Behr, and Maren Dingfelder-Stone, 189–205. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1990. “Funktionskonstanz – eine Fiktion?” In Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung: Akten der I. Internationalen Konferenz “Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung,” veranstaltet von der Humboldt-Universität zu Berlin in Kooperation mit der Vereinigung der Sprachmittler der DDR unter der Schirmherrschaft der Fédération Internationale des Traducteurs Berlin, 17 – 19. Mai 1988, ed. by Heidemarie Salevsky, vol. 21, 66–74. Berlin: Humboldt-Universität.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaindl, Klaus. 2004. Übersetzungswissenschaft im interdisziplinären Dialog. Am Beispiel der Comicübersetzung. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Longa, Victor. 2004. “A Nonlinear Approach to Translation.” Target 16 (2): 201–226. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Malik 2013. “Malik Sensitivitätsmodell: Kurzinformation.” [URL]. Accessed May 31, 2013.
Müller, Ina, ed. 2009. Heidemarie Salevsky: Aspekte der Translation. Ausgewählte Beiträge zur Translation und Translationswissenschaft. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Parsons, Talcott. 1977. Social Systems and the Evolution of Action Theory. New York: Free Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salevsky, Heidemarie. 1998. Über die Sprache hinaus. Beiträge zur Translationswissenschaft. Heidelberg: TextconText.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tyulenev, Sergey. 2009. “Why (Not) Luhmann? On the Applicability of Social Systems Theory to Translation Studies.” Translation Studies 2 (2): 147–162. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. Applying Luhmann to Translation Studies. Translation in Society. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vorderobermaier, Gisella M. 2013. Translatorische Praktiken aus soziologischer Sicht. Kontextabhängigkeit des übersetzerischen Habitus? Opladen: Budrich UniPress. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Willke, Helmut. 2005. “Über Niklas Luhmann ‘Soziale Systeme. Grundriß einer allgemeinen Theorie’ (1984).” In Schlüsselwerke der Systemtheorie, ed. by Dirk Baecker, 303–323. Wiesbaden: Verlag für Sozialwissenschaften.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue