Cover not available

Review published In: Discourse Analysis in Translation Studies
Edited by Jeremy Munday and Meifang Zhang
[Target 27:3] 2015
► pp. 489495

Get fulltext from our e-platform
References (15)
Références
Delesse, Catherine, éd. 2006. Discours rapporté(s). Approche(s) linguistique(s) et/ou traductologique(s). Arras : Artois Presses Université.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Derrida, Jacques. 1986. Schibboleth : pour Paul Celan. Paris : Galilée.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grutman, Rainier. 1990. « Le bilinguisme comme relation intersémiotique ». Canadian Review of Comparative Literature 17 (3-4) : 198–212.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Des langues qui résonnent. L’hétérolinguisme au xixe siècle québécois. Québec : Fides.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Henry, Jacqueline. 2000. « De l’érudition à l’échec : la note du traducteur ». Meta 45 (2) : 228–240. DOI : Google Scholar logo with link to Google Scholar
Le Blanc, Charles. 2009. Le Complexe d’Hermès : Regards philosophiques sur la traduction. Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mbodj-Pouye, Aïssatou, et Cécile Van den Avenne. 2007. « “C’est bambara et français mélangés”. Analyser des écrits plurilingues à partir du cas de cahiers villageois recueillis au Mali ». Langage et société 1201 : 99–127. DOI : Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taivalkoski-Shilov, Kristiina. 2006. La Tierce main. Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIème siècle. Arras : Artois Presses Université. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Suggestions de lectures complémentaires et exploratoires
Baneth-Nouailhetas, Emilienne, et Claire Joubert, éds. 2006. Comparer l’étranger. Enjeux du comparatisme en littérature. Rennes : Presses Universitaires de Rennes.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clavaron, Yves, Jérôme Dutel, et Clément Lévy, éds. 2011. L’Étrangeté des langues. Saint-Étienne : Publications de l’Université de Saint-Étienne.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mondada, Lorenza. 1999. « L’accomplissement de l’“étrangéité” dans et par l’interaction : procédures de catégorisation des locuteurs ». Langages 33 (134) : 20–34. DOI : Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ost, François. 2009. Traduire. Défense et illustration du multilinguisme. Ouvertures. Paris : Fayard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Perrot-Corpet, Danielle, et Christine Queffélec, éds. 2007. Citer la langue de l’autre. Mots étrangers dans le roman, de Proust à W. G. Sebald. Lyon : Presses Universitaires de Lyon.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roux-Faucard, Geneviève, éd. 2006. L’Emprunt dans la traduction des textes littéraires. Montpellier : Presses de l’Université de Montpellier III.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Suchet, Myriam. 2014. L’Imaginaire hétérolingue. Ce que nous apprennent les textes à la croisée des langues. Paris : Classiques Garnier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue