Cover not available

Article published In: Discourse Analysis in Translation Studies
Edited by Jeremy Munday and Meifang Zhang
[Target 27:3] 2015
► pp. 454471

Get fulltext from our e-platform
References (33)
References
Ahn, Jin-Hwan. 2011. “Suthipu Capsu Penyekca Ancinhwanipnita [[I’m] Jin-Hwan Ahn, the translator of Steve Jobs].” Minumsa. Accessed 10 September 2012. [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Caldas-Coulthard, Carmen Rosa. 2005. “Personal Web Pages and the Semiotic Construction of Academic Identities.” In The Writer’s Craft, the Culture’s Technology: PALA, ed. by Carmen Rosa Caldas-Coulthard and Michael J. Toolan, 23–46. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Choi, Won-hyung. 2011. “Steve Jobs’ Biography Sparks Translation Debate.” The Hankyoreh. Accessed 3 October 2012. [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Colina, Sonia. 2011. “Evaluation/Assessment.” In Handbook of Translation Studies, vol. 21, ed. by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, 43–48. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Assessment of Translation.” In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. by Carol A. Chapelle, 245–251. Malden, MA: Wiley-Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 2013. Translation in the Digital Age. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elgesem, Dag. 2002. “What is Special about the Ethical Issues in Online Research?Ethics and Information Technology 41: 195–203. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fowler, Roger, and Gunther Kress. 1979. “Critical Linguistics.” In Language and Control, ed. by Roger Fowler, Robert Hodge, Gunther Kress, and Tony Trew, 185–213. London: Routledge and Kegan Paul.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giles, David. 2006. “Constructing Identities in Cyberspace: The Case of Eating Disorders.” British Journal of Social Psychology 451: 463–477. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, Erving. 1974. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. New York: Harper and Row.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1981. Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hookway, Nicholas. 2008. “Entering the Blogosphere: Some Strategies for Using Blogs in Social Research.” Qualitative Research 8 (1): 91–113. Google Scholar logo with link to Google Scholar
House, Juliane. 2001. “Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation.” Meta 46 (2): 243–257. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. “Quality.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed., ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 222–225. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Isaacson, Walter. 2011a. Steve Jobs. New York: Simon and Schuster.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011b. 스티브 잡스 [orig. Steve Jobs]. Translated by Jin-Hwan Ahn. Seoul: Minumsa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kang, Ji-Hae. 2013. “Penyek Swuyongcatulun ‘Penyeknunglyek’ul Ettehkey Ihayhanunka? [How do translation readers understand ‘translation competence’?]” Thongpenyekhakyenkwu [Interpreting and Translation Studies] 17 (4): 1–34.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Soon-Mi. 2011. “Onlainsang Tokcatuluy Penyek Piphyeng [Online translation criticism by readers].” Penyekhakyenkwu [The journal of Translation Studies] 13 (2): 7–40.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lauscher, Susanne. 2000. “Translation Quality Assessment: Where Can Theory and Practice Meet?The Translator 6 (2): 149–168. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maier, Carol. 2000. “Introduction.” In Evaluation and Translation, ed. by Carol Maier, special issue of The Translator 6 (2): 137–148.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez Melis, Nicole, and Amparo Hurtado Albir. 2001. “Assessment in Translation Studies: Research Needs.” Meta 46 (2): 272–287. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mason, Ian. 2009. “Role, Positioning and Discourse in Face-to-Face Interpreting.” In Interpreting and Translating in Public Service Settings: Policy, Practice, Pedagogy, ed. by Raquel de Pedro Ricoy, Isabelle Perez, and Christine Wilson, 52–73. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ministry of Culture, Sports, and Tourism. 2012. Chwulphanmwunhwasanep Cinhung 5Kaynyen Kyeyhoyk [The 5 year plan for the promotion of publishing culture industry]. Seoul: Kyeymwunsa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Minumsa. 2011. Suthipu Capsu Penyek Kwanlyen Kongciipnita [Notice about the translation of Steve Jobs].” Minumsa. Accessed 25 November 2012. [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2012. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
OECD. 2015. “OECD Broadband Portal. Broadband and Telecom.” OECD. Last updated 19 February 2015. [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Hagan, Minako. 2011. “Community Translation: Translation as a Social Activity and Its Possible Consequences in the Advent of Web 2.0 and Beyond.” In Translation as a Social Activity, Community Translation 2.0, ed. by Minako O’Hagan, special issue of Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 101: 11–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez-González, Luis. 2010. “Ad-hocracies of Translation Activism in the Blogosphere: A Genealogical Case Study.” In Text and Context, ed. by Mona Baker, Maeve Olohan, and María Calzada Pérez, 259–287. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sarangi, Srikant. 2010Reconfiguring Self/Identity/Status/Role: The Case of Professional Role Performance in Healthcare Encounters.” In Discourse, Identities and Roles in Specialized Communication, ed. by Giuliana Garzone and James Archibald, 33–58. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 2012. Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vanderschelden, Isabelle. 2000. “Quality Assessment and Literary Translation in France.” In Evaluation and Translation, ed. by Carol Maier, special issue of The Translator 6 (2): 271–294.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Walther, Joseph B. 2002. “Research Ethics in Internet-Enabled Research: Human Subjects Issues and Methodological Myopia.” Ethics and Information Technology 41: 205–216. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Lu, Sijing
2025. User-Generated Translation Community in Online Video Streaming: The Social-Digital Dynamics of YouTube-Focused Fansubbing Channels on Bilibili. Sage Open 15:1 DOI logo
Chen, Xuemei
2023. Interactive reception of online literary translation: the translator-readers dynamics in a discussion forum. Perspectives 31:4  pp. 690 ff. DOI logo
Wang, Xiaorui
2022. The translator as an activist: the case of Yan Fu as a pioneer activist translator in the late Qing. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 9:2  pp. 170 ff. DOI logo
Lee, Seryun
2021. Translating YouTube vlogs for a global audience: Innovative subtitling and community-building. International Journal of Cultural Studies 24:5  pp. 767 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue