Article published In: Discourse Analysis in Translation Studies
Edited by Jeremy Munday and Meifang Zhang
[Target 27:3] 2015
► pp. 422–439
Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences
Published online: 22 October 2015
https://doi.org/10.1075/target.27.3.06sch
https://doi.org/10.1075/target.27.3.06sch
This article investigates potential effects which (the recontextualisation of) interpreted discourse can have on the positioning of participants. The discursive event which forms the basis of the analysis are international press conferences which bring politicians and journalists together. The dominant question addressed is: (How) do interpreter-mediated encounters influence the positioning of participants and thus the construction of interactional and social roles? The article illustrates that methods of (critical) discourse analysis can be used to identify positioning strategies which are employed by participants in such triadic exchanges. The data come from press conferences which involve English, German, and French as source and target languages.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Discourse analysis and interviews
- 3.Corpus and method
- 4.Interpreter-mediated press conference: Positioning the other’s social role
- 5.Interpreter-mediated press conference: Positioning the other’s interactional role
- 6.Conclusion: Scope and limitations of discourse analysis for analysing interpreter-mediated encounters
- Notes
References
References (24)
Baker, Mona. 1997. “Non-cognitive Constraints and Interpreter Strategies in Political Interviews.” In Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects, ed. by Karl Simms, 111–129. Amsterdam: Rodopi.
. 2006. “Contextualization in Translator- and Interpreter-Mediated Events.” Journal of Pragmatics 38 (3): 321–337.
Baker, Paul, Costas Gabrielatos, Majid Khosravinik, Michał Krzyżanowski, Tony McEnery, and Ruth Wodak. 2008. “A Useful Methodological Synergy? Combining Critical Discourse Analysis and Corpus Linguistics to Examine Discourses of Refugees and Asylum Seekers in the UK Press.” Discourse & Society 19 (3): 273–306.
Bhatia, Aditi. 2006. “Critical Discourse Analysis of Political Press Conferences.” Discourse & Society 17 (2): 173–203.
Bull, Peter, and Anita Fetzer. 2006. “Who are We and Who Are You? The Strategic Use of Forms of Address in Political Interviews.” Text & Talk 26 (1): 3–37.
Clayman, Steven E., and John Heritage. 2002a. The News Interview. Journalists and Public Figures on the Air. Studies in Interactional Sociolinguistics 16. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2002b. “Questioning Presidents: Journalistic Deference and Adversarialness in the Press Conferences of Eisenhower and Reagan.” Journal of Communication 52 (4): 749–775.
Ekström, Mats, and Marianna Patrona, eds. 2011. Talking Politics in Broadcast Media. Cross-cultural Perspectives on Political Interviewing, Journalism and Accountability. Discourse Approaches to Politics, Society and Culture 42. Amsterdam: John Benjamins.
Fetzer, Anita. 2007. “Challenges in Political Interviews: An Intercultural Analysis.” In Political Discourse in the Media, ed. by Anita Fetzer and Gerda Lauerbach, 163–195. Amsterdam: John Benjamins.
Fetzer, Anita, and Peter Bull. 2013. “Political Interviews in Context.” In Analyzing Genres in Political Communication, ed. by Piotr Cap and Urszula Okulska, 73–99. Amsterdam: John Benjamins.
Heritage, John, and Steven E. Clayman. 2013. “The Changing Tenor of Questioning over Time. Tracking a Question Form across US Presidential News Conferences, 1953-2000.” Journalism Practice 7 (4): 481–501.
Montgomery, Martin. 2011. “The Accountability Interview, Politics and Change in UK Public Service Broadcasting.” In Talking Politics in Broadcast Media. Cross-cultural Perspectives on Political Interviewing, Journalism and Accountability, ed. by Mats Ekström and Marianna Patrona, 33–55. Amsterdam: John Benjamins.
Munday, Jeremy. 2012. Evaluation in Translation. Critical Points of Translator Decision-Making. Abingdon: Routledge.
Schäffner, Christina. 2012a. “Press Conferences and Recontextualisation.” In Ensayos sobre traducción jurídica e institucional. Essays on Legal and Institutional Translation, ed. by Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón, and Helen J.L. Campbell, 69–83. Granada: Editorial Comares.
. 2012b. “Unknown Agents in Translated Political Discourse.” Target 24 (1): 103–125.
. 2012c. “Follow-Ups and Interpreter-Mediated Discourse.” In Proceedings of the ESF Strategic Workshop on Follow-Ups across Discourse Domains: A Cross-cultural Exploration of Their Forms and Functions, ed. by Anita Fetzer, Elda Weizman, and Elisabeth Reber, 236–247. Würzburg: Universität Würzburg. [URL]
. 2015. “Follow-Ups in Interpreter-Mediated Interviews and Press Conferences.” In Follow-Ups in Political Discourse: Explorations across Contexts and Discourse Domains, ed. by Elda Weizman and Anita Fetzer, 205–230. Amsterdam: John Benjamins.
Wadensjö, Cecilia. 2000. “Co-constructing Yeltsin – Explorations of an Interpreter-Mediated Political Interview.” In Intercultural Faultlines. Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects, ed. by Maeve Olohan, 233–252. Manchester: St. Jerome.
. 2009. “Clinton’s Laughter: On Translation and Communication in TV News.” CTIS Occasional Papers 41: 71–86.
Weizman, Elda. 2008. Positioning in Media Dialogue. Dialogue Studies 3. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (14)
Cited by 14 other publications
Liu, Ruey-Ying
Yang, Kaiwen & Ya Sun
Zhao, Jiaming & Jiayin Wang
Valdeón, Roberto A. & Saihong Li
王, 惟
Wang, Tianyi & Colleen McLaughlin
Hu, Juan
Li, Xin & Ranran Zhang
Valdeón, Roberto A.
Gu, Chonglong
2019. Interpreters caught up in an ideological tug-of-war?. Translation and Interpreting Studies 14:1 ► pp. 1 ff.
Gu, Chonglong
Munday, Jeremy
Pan, Hanting & Meifang Zhang
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
