Thinking for translating
A think-aloud protocol on the translation of manner-of-motion verbs
Published online: 8 June 2015
https://doi.org/10.1075/target.27.2.05cif
https://doi.org/10.1075/target.27.2.05cif
Typological studies on the linguistic expression of motion are certainly of interest to translation scholars. The study of how motion is expressed across languages has indeed revealed some striking typological differences (e.g., Talmy Talmy, Leonard. 1985. “Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms.” In Language Typology and Lexical Descriptions: Vol. 3. Grammatical Categories and the Lexicon, ed. by Timothy Shopen, 36–149. Cambridge: Cambridge University Press., . 1991. “Path to Realization: A Typology of Event Conflation.” Berkeley Linguistic Society 71: 480–519. , . 2000. Toward a Cognitive Semantics. 2 vols1. Cambridge, MA: MIT Press.; Berman, Ruth, and Dan I. Slobin, eds. 1994. Relating Events in Narrative: A Crosslinguistic Developmental Study. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.; Strömqvist, Sven, and Ludo Verhoeven. 2004. Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. ), which can account for some of the strategies translators resort to when dealing with motion expressions (. 1996. “From ‘Thought and Language’ to ‘Thinking for Speaking’.” In Rethinking Linguistic Relativity, ed. by John Gumperz and Stephen C. Levinson, 195–217. Cambridge: Cambridge University Press.; Ibarretxe-Antuñano, Iraide. 2003. “What Translation Tells Us about Motion: A Contrastive Study of Typologically Different Languages.” International Journal of English Studies 3 (2): 151–176.; Cifuentes-Férez Cifuentes-Férez, Paula. 2006. La Expresión de los Dominios de Movimiento y Visión en Inglés y en Español desde la Perspectiva de la Lingüística Cognitiva. Unpublished M.A. thesis Universidad de Murcia., . 2013. “El Tratamiento de los Verbos de Manera de Movimiento y de los Caminos en la Traducción Inglés-Español de Textos Narrativos.” Miscelánea 471: 53–80.; Ibarretxe-Antuñano, Iraide, and Luna Filipović. 2013. “Lexicalisation Patterns and Translation.” In Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, ed. by Ana Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 251–282. Berlin: Mouton de Gruyter. ). However, the question still remains as to whether translators’ decisions are exclusively guided by such typological differences or whether there are other experience- or task-related factors that may explain their behaviour. This paper provides empirical evidence on the type of factors that guide translators’ decisions when translating manner-ofmotion verbs, exploring the impact of different types of texts and the translator’s level of expertise. For this purpose, a pilot think-aloud protocol is implemented in order to examine the translation process of ten Spanish translators (five professionals and five graduate students without professional experience) when transferring manner-of-motion verbs from English into Spanish. Our results reveal that the way translators deal with manner information is mainly influenced by typological differences between the two languages. But differences in the translators’ level of professional expertise and in task-related constraints (e.g., the degree in which different type of texts focus on motion verbs) also have an effect on the strategies that translators choose to convey manner information.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.‘Thinking for translating’ theory
- 3.A think-aloud protocol on the translation of motion verbs
- 3.1Aim
- 3.2Participants
- 3.3Materials
- 3.4Procedure
- 3.5Results and discussion
- 3.5.1Task-related factors in the translation of manner-of-motion verbs
- 3.5.2The role of expertise
- 4.Conclusion
- Acknowledgments
- Notes
References
References (43)
Aske, John. 1989. “Path Predicates in English and Spanish: A Closer Look.” Proceedings of the Berkeley Linguistics Society 151: 1–14.
Aurnague, Michel. 2011. “How Motion Verbs are Spatial: The Spatial Foundations of Intransitive Motion Verbs in French.” Lingvisticae Investigationes 34 (1): 1–34.
Beavers, John, Beth Levin, and Shiao Wei Tham. 2010. “The Typology of Motion Expressions Revisited.” Journal of Linguistics 461: 331–377.
Berman, Ruth, and Dan I. Slobin, eds. 1994. Relating Events in Narrative: A Crosslinguistic Developmental Study. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Cappelle, Bert. 2012. “English is Less Rich in Manner-of-motion Verbs when Translated from French.” Across Languages and Cultures 13(2): 173–195.
Cifuentes-Férez, Paula. 2006. La Expresión de los Dominios de Movimiento y Visión en Inglés y en Español desde la Perspectiva de la Lingüística Cognitiva. Unpublished M.A. thesis Universidad de Murcia.
. 2009. A Crosslinguistic Study on the Semantics of Motion Verbs in English and Spanish. Munich: LINCOM.
. 2013. “El Tratamiento de los Verbos de Manera de Movimiento y de los Caminos en la Traducción Inglés-Español de Textos Narrativos.” Miscelánea 471: 53–80.
. 2014. “A Closer Look at Paths of Vision, Manner of Vision and their Translation from English into Spanish.” Languages in Contrast 14 (2): 214–250.
Croft, William, Johanna Barðdal, Willem B. Hollmann, Violeta Sotirova, and Chiaki Taoka. 2010. “Revising Talmy’s Typological Classification of Complex Event Constructions.” In Contrastive Studies in Construction Grammar, ed. by Hans C. Boas, 201–235. Amsterdam: John Benjamins.
Davies, Mark. 2004. BYU-BNC. (Based on the British National Corpus from Oxford University Press). Available online at [URL]. Accessed 16 June 2014.
Fanego, Teresa. 2012. “Motion Events in English: The Emergence and Diachrony of Manner Salience from Old English to Late Modern English.” Folia Linguistica Historica 331: 29–85.
Filipović, Luna. 1999. Language-specific Expression of Motion and its Use in Narrative Texts. MPhil diss. University of Cambridge.
. 2007. Talking about Motion. A Crosslinguistic Investigation of Lexicalisation Patterns. Amsterdam: John Benjamins.
. 2008. “Typology in Action: Applying Insights from Typological Contrasts.” International Journal of Applied Linguistics 18 (1): 42–61.
Filipović, Luna, and Ivana Vidaković. 2010. “Typology in the L2 Classroom: Second Language Acquisition from a Typological Perspective.” In Inside the Learner’s Mind: Cognitive Processing in Second Language Acquisition, ed. by Martin Pütz and Laura Sicola, 269–291. Amsterdam: John Benjamins.
Ibarretxe-Antuñano, Iraide. 2003. “What Translation Tells Us about Motion: A Contrastive Study of Typologically Different Languages.” International Journal of English Studies 3 (2): 151–176.
. 2009. “Path Salience in Motion Events.” In Crosslinguistic Approaches to the Psychology of Language: Research in the Tradition of Dan Isaac Slobin, ed. by Elena Lieven, Susan Ervin-Tripp, Jiansheng Guo, Nancy Budwig, Keiko Nakamura, and Șeyda Őzçalişkan, 403–414. New York: Psychology Press.
. Forthcoming. “Linguistic Typology in Motion Events: Path and Manner.” Anuario del Seminario de Filología Vasca ‘Julio de Urquijo.’ International Journal of Basque Linguistics and Philology.
Ibarretxe-Antuñano, Iraide, and Luna Filipović. 2013. “Lexicalisation Patterns and Translation.” In Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, ed. by Ana Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 251–282. Berlin: Mouton de Gruyter.
Jaka, Airoa. 2009. “Mugimenduzko Ekintzak Ingelesez eta Euskaraz, Sarrionandiaren Itzulpen Baten Zzterketatik Abiatuta.” Uztaro 691: 53–76.
Jääskeläinen, Riitta. 2011. “Studying the Translation Process.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kirsten Malmkjaer and Kevin Windle, 123–135. Oxford: Oxford University Press.
Kopecka, Annetta. 2006. “The Semantic Structure of Motion Verbs in French: Typological Perspectives.” In Space in Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories, ed. by Maya Hickman and Stephanie Robert, 83–101. Amsterdam: John Benjamins.
. 2011. “From Satellite- to a Verb-framed Pattern: A Typological Shift in French.” In Variation and Change in Adpositions of Movement, ed. by Hubert Cuyckens, Walter de Mulder, and Tanja Moltermans. Amsterdam: John Benjamins.
Papafragou, Anna, Christine Massey, and Lila Gleitman. 2006. “When English Proposes What Greek Presupposes: The Cross-linguistic Encoding of Motion Events.” Cognition 981: 75–87.
Pourcel, Stephanie, and Annetta Kopecka. 2005. “Motion Expression in French: Typological Diversity.” Durham and Newcastle Working Papers in Linguistics 111: 139–153.
Rojo, Ana, and Iraide Ibarretxe-Antuñano. 2013. Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications. Berlin: Mouton de Gruyter.
Slobin, Dan I. 1991. “Learning to Think for Speaking: Native Language, Cognition, and Rhetorical Style.” Pragmatics 11: 7–26.
. 1996. “From ‘Thought and Language’ to ‘Thinking for Speaking’.” In Rethinking Linguistic Relativity, ed. by John Gumperz and Stephen C. Levinson, 195–217. Cambridge: Cambridge University Press.
. 1997. “Mind, Code and Text.” In Essays on Language Function and Language Type: Dedicated to T. Givón, ed. by Joan Bybee, John Haiman, and Sandra A. Thomson, 437–467. Amsterdam: John Benjamins.
. 2003. “Language and Thought Online: Cognitive Consequences of Linguistic Relativity.” In Language in Mind: Advances in the Study of Language and Thought, ed. by Dedre Gentner and Susan Goldin-Meadow, 157–192. Cambridge, MA: MIT Press.
. 2004. “The Many Ways to Search for a Frog: Linguistic Typology and the Expression of Motion Events.” In Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives in Translation, ed. by Sven Strömqvist and Ludo Verhoeven, 219–257. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
. 2005. “Narrating Events in Translation.” In Perspectives on Language and Language Development: Essays in Honor of Ruth A. Berman, ed. by Dorit Ravid and Hava Bat-Zeev Shyldkrot, 115–129. Dordrecht: Kluver.
. 2006. “What Makes Manner of Motion Salient?” In Space in Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories, ed. by Maya Hickman and Stephanie Robert, 59–82. Amsterdam: John Benjamins.
Slobin, Dan I., and Nini Hoiting. 1994. “Reference to Movement in Spoken and Signed Language: Typological Considerations.” Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society, 487–505. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Soroli, Efstathia, Halima Sahraoui, and Carol Sacchett. 2012. “Linguistic Encoding of Motion Events in English and French. Typological Constraints on Second Language Acquisition and Agrammatical Aphasia.” Language Interaction and Acquisition 3(2): 261–287.
Strömqvist, Sven, and Ludo Verhoeven. 2004. Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Talmy, Leonard. 1985. “Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms.” In Language Typology and Lexical Descriptions: Vol. 3. Grammatical Categories and the Lexicon, ed. by Timothy Shopen, 36–149. Cambridge: Cambridge University Press.
Cited by (24)
Cited by 24 other publications
Alonso Alonso, Rosa & Paula Cifuentes-Férez
Feist, Michele I. & Paula Cifuentes-Férez
Molés-Cases, Teresa & Michele I. Feist
Shen, Lin
Shen, Lin
2025. Thinking-for-translating of manner beyond the motion domain. Target. International Journal of Translation Studies
Tosun, Sümeyra & Luna Filipović
Rojo López, Ana María
Başer, Zeynep & Caner Çetİner
Chernovaty, Leonid & Natalia Kovalchuk
Molés-Cases, Teresa & Paula Cifuentes-Férez
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
Cappelle, Bert
2020. Looking into visual motion expressions in Dutch, English, and
French. In Broader Perspectives on Motion Event Descriptions [Human Cognitive Processing, 69], ► pp. 235 ff.
Lee, Sang-Bin
2019. Holistic assessment of consecutive interpretation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2 ► pp. 245 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
Alonso, Rosa Alonso
Filipović, Luna
Molés-Cases, Teresa
2018. Some advances in the study of the translation of manner of motion events. Review of Cognitive Linguistics 16:1 ► pp. 152 ff.
Molés-Cases, Teresa
Rojo, Ana & Paula Cifuentes-Férez
2017. On the reception of translations. In Motion and Space across Languages [Human Cognitive Processing, 59], ► pp. 367 ff.
Cifuentes Férez, Paula
Cifuentes-Férez, Paula
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
