Ideological positioning in news translation
A case study of evaluative resources in reports on China
Published online: 8 June 2015
https://doi.org/10.1075/target.27.2.03pan
https://doi.org/10.1075/target.27.2.03pan
This article investigates the Chinese translations of several English news reports on China’s human rights issue carried in Reference News, a Chinese authoritative state-run newspaper devoted to translating foreign reports for the Chinese reader, and aims to establish how evaluative resources are resorted to by the translators to facilitate ideologically different positioning in presenting events and identifying participants in the translated news. The translations are compared with their English source texts using Appraisal Theory (Martin, James R., and Peter R.R. White. 2005. The Language of Evaluation: Appraisal in English. New York: Palgrave Macmillan. ) as the micro analytical framework and Fairclough’s (. 1995a. Media Discourse. London: Edward Arnold., . 1995b. Critical Discourse Analysis. London: Longman.) three-dimension model of Critical Discourse Analysis as the explanatory framework.
Keywords: news translation, ideology, positioning, evaluative resources, reports on China
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Ideology and Critical Discourse Analysis
- 3.Ideological positioning, the language of evaluation, and evaluation in translation
- 4.An analytical model for evaluation and positioning in news translation
- 5.Text analysis: Evaluation deviations in the translated reports
- 5.1Deviations in identifying news actors
- 5.2Deviations in presenting news events
- 5.3Deviation in dissimulating representations
- 6.Processing analysis: Ideological positioning in “faithful translation”
- 7.Social analysis: Possible explanations
- 8.Concluding remarks
References
References (67)
English source reports
Associated Press. 2009. “With Unusual Candor, China Reports Shoe Throwing.” International News. Feb. 3. Accessed April 10, 2009. [URL]
BBC. 2009. “China Submits Rights Record to UN.” Feb. 9. Accessed April 10, 2009. [URL]
Reuters. 2009. “China Tells United Nations It Protects Human Rights.” Feb. 9. Accessed April 10, 2009. [URL]
Washington Post. 2009. “Chinese TV Airs Protester Throwing Shoe at Premier.” Washington Post Foreign Service. Feb. 4. Pg. A11.
Washington Post. 2009. “China Tells UN Panel That It Respects Rights.” Feb. 9. Accessed April 10, 2009. [URL]
Chinese translated reports
Reference News. 2009. “Jianqiao shijian fanchen zhongguo kaifang zixin” [‘Cambridge Event’ Reflects China’s Candor and Confidence]. Feb. 5. Accessed April 8, 2009. [URL]
. 2009. “Zhongguo zixin miandui lianheguo renquan jiancha” [China faces UN Human Rights review with confidence]. Feb. 11. Accessed April 8, 2009. [URL]
Other references
Bednarek, Monika. 2006. Evaluation in Media Discourse: Analysis of a Newspaper Corpus. London: Continuum.
Bell, Allan. 1998. “The Discourse Structure of News Stories.” In Approaches to Media Discourse, ed. by Allan Bell and Peter Garrett, 64–104. Oxford: Blackwell Publishers.
Buckley, Chris. 2008. “China State Media Seeks to Cool Nationalist Anger.” Reuters, April 18. [URL]. Accessed October 12, 2008.
. 1993. “Critical Discourse Analysis and the Marketization of Public Discourse: The Universities.” Discourse & Society 4 (2): 133–168.
Fang, Y. 2001. “Reporting the Same Event? A Critical Analysis of Chinese Print News Media Texts.” Discourse & Society 12 (5): 463–468.
Fowler, Roger. 1985. “Power.” In Handbook of Discourse Analysis. Vol. 4. Discourse Analysis in Society, ed. by Teun A. van Dijk, 61–82. London: Academic Press.
Hatim, Basil. 1997. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.
Iedema, Rick, Susan Feez, and Peter R.R. White. 1994. Media Literacy. Sydney: NSW Department of School Education Disadvantaged Schools Program.
Izadi, Foad. 2009. “U.S. International Broadcasting: The Case of Iran.” Journal of Arts Management, Law & Society 39 (2): 132–148.
Kamal, Melissa. 2010. A Content Analysis of Elite U.S. Newspapers’ Coverage of Iran: 1979 and 2005. M.A. thesis University of Central Florida.
Lauerbach, Gerda Eva. 2007. “Presenting Television Election Nights in Britain, the United States and Germany: Cross-cultural Analysis.” In Political Discourse in the Media: Cross-cultural perspectives, ed. by Anita Fetzer and Gerda Eva Lauerbach, 315–375. Amsterdam: John Benjamins.
Lassen, Inger. 2006. “De-naturalizing Ideology: Presupposition and Appraisal in Biotechnology Press Releases.” In Mediating Ideology in Text and Image: Ten Critical Studies, ed. by Inger Lassen, Jeanne Strunck, and Torben Vestergaard, 97–118. Amsterdam: John Benjamins.
Li, Xin. 2005. “Tanxi xifang jizhe zai shehua baodao zhong biaoming lichang qinxiang de jiqiao” [Exploring the skills Western journalists use to construct positioning in reports related to China]. Journal of University of International Relations 41: 76–80.
Liu, Kang. 2010. “Xifang shijiao zhong de xizang xingxiang yu huayu” [The images and discourses of Tibet constructed in the Western media]. China Tibetology 11: 3–8.
Martin, James R., and Peter R.R. White. 2005. The Language of Evaluation: Appraisal in English. New York: Palgrave Macmillan.
Martin, James. 1985. Factual Writing: Exploring and Challenging Social Reality. Victoria: Deakin University Press.
Munday, Jeremy. 2007. “Translation and Ideology: A Textual Approach.” In Translation and Ideology: Encounters and Clashes, ed. by Sonia Cunico and Jeremy Munday, special issue of The Translator
13 (1): 195–217.
Pan, Li. 2010a. “The Paratextual Elements in News Translation: An Empirical Study of the Institutional Practice in Translating Sensitive Discourse on China.”
Proceedings of the VII International Conference on Translation: the Paratextual Elements in Translation
. Universitat Autònoma de Barcelona.
. 2010b. “Labelling as Reframing Strategy in News Translation: A Case Study of Reports on Beijing Olympics.” Proceedings of
The FIT Six Asian Translators’ Forum
. University of Macau.
. 2012. “Stance Mediation in News Translation: A Case Study of Sensitive Discourse on China 2008.” PhD thesis University of Macau.
. 2014a. “Mediation in News Translation: A Critical Analytical Framework.” InMedia and Translation: An Interdisciplinary Approach, ed. by Dror Abend-David, 246–265. New York: Continuum.
. 2014b. “Investigating Institutional Practice in News Translation: An Empirical Study of a Chinese Agency Translating Discourse on China.” Perspectives: Studies in Translatology 22 (4): 547–565.
Puurtinen, Tiina. 2000. “Translating Linguistic Markers of Ideology.” In Translation in Context, ed. by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador, and Yves Gambier, 177–186. Amsterdam: John Benjamins.
. 2007. “Evaluative Noun Phrases in Journalism and Their Translation from English into Finnish.” In Doubts and Directions in Translation Studies, ed. by Yves Gambier, Miriam Shlesinger, and Radegundis Stolze, 213–22. Amsterdam: John Benjamins.
Rendall, Steve, Daniel Ward, and Tess Hall. 2009. “Human Rights Coverage Serving Washington’s Needs: FAIR Finds Editors Downplaying Colombia’s Abuses, Amplifying Venezuela’s.” Extra! [URL] Accessed April 22, 2011.
Seo, Hyunjin, Phillip Johnson, and Jonathan Stein. 2009. “Media Framing of ‘Axis of Evil’ Leaders: A Study on the Effects of News Framing on Audiences’ Evaluations of Foreign Leaders.” Paper presented at
International Communication Association Annual Meeting
. Chicago, IL.
Shoar-Ghaffari, P. 1985. Iran in The New York Times and The Times, 1968-78: A Comparative Study of the Relations of Press and National Interest. PhD thesis Syracuse University.
Solin, Anna. 1995. “Ideology, Power, Interpretation – An Assessment of the Social Theory of Critical Linguistics.” In The New Courant 4, ed. by Eija Ventola and Anna Solin, 162–180. Helsinki: University of Helsinki.
Sparks, Colin. 2010. “Coverage of China in the UK National Press.” Chinese Journal of Communication 3 (3): 347–365.
Thompson, Geoffrey, and Susan Hunston. 2000. Evaluation in Text-Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford: Oxford University Press.
Thompson, John B. 1984. Studies in the Theory of Ideology. California: University of California Press.
. 1990. Ideology and Modern Culture: Critical Social Theory in the Era of Mass Communication. Cambridge: Polity Press.
Titscher, Stefan, Michael Meyer, Ruth Wodak, and Evan Vetter. 2000. Methods of Text and Discourse Analysis. London: Sage Publications.
Trew, Tony. 1979. “What the Papers Say: Linguistic Variation and Ideological Difference.” In Language and Control, ed. by Roger Fowler, Bob Hodge, Gunter Kress, and Tony Trew, 117–157. London: Routledge & Keegan Paul.
. 1988b. News Analysis: Case Studies of International and National News in the Press. Hillsdale, NJ: Erbaum Assciates.
van Dijk, Teun. A. 1995. “Opinions and Ideologies in the Press.” In Approach to Media Discourse, ed. by Allan Bell and Peter Garrett, 21–63. Oxford: Blackwell.
Wang, Zhenhua. 2004. “Ying xinwen de taidu yanjiu: the 2nd study of the applicability of Appraisal Theory” [Investigating Attitudinal recourses in ‘hard news’]. Foreign Language Education 25 (5): 31–36.
Wang, Jinhe. 1996. “Xifang jizhe de ‘keguan’, ‘gongzheng’.” [Western Journalists’ ‘Objectivity’ and ‘Impartiality’]. China Journalists 21: 47–48.
White, Peter R.R. 1998. Telling Media Tales: the News Story as Rhetoric. PhD thesis University of Sydney.
. 2000. “Media Objectivity and the Rhetoric of News Story Structure.” In Discourse and Community: Doing Functional Linguistics, ed. by Eija Ventola, 379–397. Tübingen: Narr.
. 2002. “Appraisal – the Language of Evaluation and Stance.” In The Handbook of Pragmatics, ed. by Jef Verschueren, Jan-Ola Östman, Jan Blommaert, and Chris Bulcaen, 1–27. Amsterdam: John Benjamins.
. 2003. “Beyond Modality and Hedging: a Dialogic View of the Language of Intersubjective Stance.” Text 23 (3): 259–284.
. 2006. “Evaluative Semantics and Ideological Positioning in Journalistic Discourse: A New Framework for Analysis.” In Mediating Ideology in Text and Image: Ten Critical Studies, ed. by Inger Lassen, 37–69. Amsterdam: John Benjamins.
Wodak, Ruth. 1989. Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (38)
Cited by 38 other publications
Ping, Yuan & Kefei Wang
2025. Unveiling ideological shifts in news trans‑editing. Journal of Language and Politics 24:3 ► pp. 365 ff.
Wang, Luojia
Zhao, Jiaming & Jiayin Wang
Şener Erkırtay, Olcay
Jalalian Daghigh, Ali & Lisha Guo
Valdeón, Roberto A. & Saihong Li
Wang, Guofeng & Yihang Xin
Zhang, Linyu & Akmar Hayati Ahmad Ghazali
张, 瑞雪
Wai-on, Law
Zeng, Weixin & Dechao Li
Zeng, Weixin & Dechao Li
Zeng, Weixin & Dechao Li
Bartłomiejczyk, Magdalena
Kalantari, Esmaeil
Liu, Qi Yuan, Lay Hoon Ang, Moniza Waheed & Zalina Mohd Kasim
Liu, Qi Yuan, Lay Hoon Ang, Moniza Waheed & Zalina Mohd Kasim
Li, Tao & Kaibao Hu
Li, Tao & Kaibao Hu
Li, Xin & Ranran Zhang
Liu, Nancy Xiuzhi
2021. Political discourse analysis in operation. Translation and Interpreting Studies 16:3 ► pp. 394 ff.
Pan, Li & Sixin Liao
Qin, Binjian & Limin Huang
Altahmazi, Thulfiqar H.M.
Kang, Ji-Hae & Jung-Wook Hong
Li, Jing, Lei Lei & Le Cheng
Xia, Liang
2020. Impact of power relations on news translation in China. In Analysing Chinese language and discourse across layers and genres [Studies in Chinese Language and Discourse, 13], ► pp. 177 ff.
Spiessens, Anneleen
2019. Deep memory during the Crimean crisis. Target. International Journal of Translation Studies 31:3 ► pp. 398 ff.
Chase, Thomas
Gagnon, Chantal, Pier-Pascale Boulanger & Esmaeil Kalantari
Li, Tao & Fang Xu
Liao, Sixin & Li Pan
2018. Interpreter mediation at political press conferences. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2 ► pp. 188 ff.
Qin, Binjian & Meifang Zhang
Qin, Binjian & Meifang Zhang
Zheng, Lingqian & Wen Ren
Pan, Li
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
