Review published In: Voice in Retranslation
Edited by Cecilia Alvstad and Alexandra Assis Rosa
[Target 27:1] 2015
► pp. 161–165
Book review
Rundle, Christopher & Kate Sturge, eds. 2010. Translation under Fascism
Reviewed by
Published online: 9 February 2015
https://doi.org/10.1075/target.27.1.16mer
https://doi.org/10.1075/target.27.1.16mer
References (6)
Boase-Beier, Jean, and Michael Holman. 1998. The Practices of Literary Translation. Constraints and Creativity. Manchester: St. Jerome.
Casanova, Pascale. 2010. “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange.” Translated by Siobhan Brownlie. In Critical Readings in Translation Studies, ed. by Mona Baker, 287–304. London: Routledge.
Gouanvic, Jean-Marc. 2002. “John Steinbeck et la censure: le cas de The Moon is Down traduit en français pendant la Seconde Guerre mondiale.” TTR 15 (2): 191–202.
Korte, Barbara. 2007. “‘Two Solitudes’? Anglo-Canadian Literature in Translation in the Two Germanies.” In Translating Canada, ed. by Luise von Flotow, and Reingard M. Nischik, 27–51. Ottawa: University of Ottawa Press.
