Review published In: Voice in Retranslation
Edited by Cecilia Alvstad and Alexandra Assis Rosa
[Target 27:1] 2015
► pp. 98–103
Book review
Collados Aís, Ángela, Emilia Iglesias Fernández, E. Macarena Pradas Macías & Elisabeth Stévaux, eds. 2011. Qualitätsparameter beim Simultandolmetschen. Interdisziplinäre Perspektiven
Reviewed by
Published online: 9 February 2015
https://doi.org/10.1075/target.27.1.06kal
https://doi.org/10.1075/target.27.1.06kal
References (9)
Bühler, Hildegund. 1986. “Linguistic (Semantic) and Extra-Linguistic (Pragmatic) Criteria for the Evaluation of Conference Interpretation and Interpreters.” Multilingua 5 (4): 231–235.
Collados Aís, Ángela, E. Macarena Prada Macías, Elisabeth Stévaux, and Olalla García Becerra, eds. 2007. La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia. Granada: Editorial Comares.
García Meseguer, Álvaro. 2004. “Es recommendable la normalizatión terminológica?” In Las palabras del traductor, ed. by Luis González, and Pollux Hernúňez, 77–88. Bruselas: Esletra.
Gerver, David. 1976. “Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and a Model.” In Translation: Applications and Research, ed. by Richard W. Brislin, 165–207. New York: Gardner Press.
Hönig, Hans Gerd. 1989. “Die übersetzerrelevante Textanalyse.” In Die Übersetzungswissenschaft und Fremdsprachenunterricht. Neue Beiträge zu einem alten Thema, ed. by Frank G. Königs, 121–145. München: Goethe-Institut.
Iglesias Fernández, Emilia. 2007. “La incidencia del parámetro agradabilidad de la voz.” In La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia, ed. by A. Collados Aís, E.M. Pradas Macías, E. Stévaux, and O. García Becerra, 37–51. Granada: Editorial Comares.
