Review published In: Twenty Years EST: Same place, different times
Edited by Michael Boyden
[Target 26:2] 2014
► pp. 322–328
Book review
Sela-Sheffy, Rakefet & Miriam Shlesinger, eds. 2011. Identity and Status in the Translational Professions
Reviewed by
Published online: 10 June 2014
https://doi.org/10.1075/target.26.2.16vor
https://doi.org/10.1075/target.26.2.16vor
References (10)
Bourdieu, Pierre. 1981. “Décrire et prescrire.” Actes de la recherche en sciences sociales 381: 69-73.
Dam, Helle, and Karen Korning Zethsen, eds. 2009.
Translation Studies: Focus on the Translator
. Special Issue of Hermes 421.
Morris, Ruth. 1999. “The Face of Justice: Historical Aspects of Court Interpreting.” Interpreting 4 (1): 97-123.
Schultheis, Franz. 2009. “Rethinking the Capability Approach for the Younger Generation: ‘Youth’ as a Factory to Produce a Flexible and Employable Workforce.” In From Employability towards Capability, ed. by Klaus Schneider, and Hans-Uwe Otto, 71-83. Luxembourg: Inter-Actions.
Sela-Sheffy, Rakefet, and Miriam Shlesinger. 2008. “Strategies of Image-Making and Status Advancement of Translators and Interpreters as a Marginal Occupational Group: A Research Project in Progress.” In Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in Homage to Gideon Toury, ed. by Anthony Pym, Myriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 79-90. Amsterdam: John Benjamins.
Sela-Sheffy, Rakefet. 2010. “‘Stars’ or ‘Professionals’: The Imagined Vocation and Exclusive Knowledge of Translators in Israel.” MonTI 21: 131-152.
Torikai, Kumiko. 2009. Voices of the Invisible Presence: Diplomatic Interpreters in Post-World War II Japan. Benjamins Translation Library 83. Amsterdam: John Benjamins.
