Article published In: Twenty Years EST: Same place, different times
Edited by Michael Boyden
[Target 26:2] 2014
► pp. 259–268
De quelques effets de l’internationalisation et de la technologisation
Article language: French
Published online: 10 June 2014
https://doi.org/10.1075/target.26.2.07gam
https://doi.org/10.1075/target.26.2.07gam
Le 20ème anniversaire d’une association n’est jamais anodin, à la fois pour la discipline représentée et pour ses agents. En outre, pendant ces 20 ans, la traductologie a tracé un extraordinaire parcours. Nous nous proposons non pas d’articuler les efforts de l’EST et les développements de cette traductologie mais de poser quelques jalons pour mieux envisager le futur.
Keywords: dénis, interdisciplinarité, internationalisation, réseautage, tabous, traduction
The 20th anniversary of an association is never trivial, neither for the discipline represented nor for its members. Furthermore, during these twenty years, Translation Studies has gone through extraordinary changes. We propose not to articulate the efforts of the EST and the developments in TS in general, but to offer some suggestions to get a better perspective on the future.
Keywords: denials, interdisciplinarity, internationalization, networks, taboos, translation
Article outline
- 1.Same place, different time?
- 2.Dénis, tabous et internationalisation
- 3.Institutionnalisation et interdisciplinarité
- 4.Réseautage et organisation de la recherche
- En guise de conclusion
- Notes
References
References (16)
European Commission. 2012. The Status of the Translation Profession in the European Union. Studies in Translation and Multilingualism 21. [URL]
Gambier, Yves. 2007. « Y a-t-il une place pour une socio-traductologie? » In Constructing a Sociology of Translation, éd. par Michaela Wolf, et Alexandra Fukari, 205-217. Amsterdam : John Benjamins.
2012. « Le traducteur défiguré? » In Figure(s) du traducteur, éd. par Elžbieta Skibinska, et Nathalia Paprocka, 13-24. Wrocław: PU.
Gusdorf, Georges. 1970. « Interdisciplinaire (Connaissance) ». In Encyclopaedia Universalis. Vol. 81, 1086-1090. Paris: Encyclopaedia Universalis France.
Koskinen, Kaisa. 2010. « What Matters to Translation Studies? On the Role of Public Translation Studies ». In Why Translation Studies Matters, éd. par Daniel Gile, Gyde Hansen, et Nike Pokorn, 15-26. Amsterdam : John Benjamins.
Lambert, José. 2012. « Interdisciplinarity ». In Handbook of Translation Studies. Vol. 31, éd. par Yves Gambier, et Luc van Doorslaer, 81-88. Amsterdam : John Benjamins.
Pym, Anthony. 2004. The Moving Text. Amsterdam : John Benjamins.
Schruijer, Sandra. 2011. « Whatever Happened to the ‘European’ in European Social Psychology? A Study of the Ambitions in Founding the European Association of Experimental Social Psychology (EAESP) ». In History of Human Science. [URL]
Simeoni, Daniel. 2008. « Norms and the State. The Geopolitics of Translation Theory ». In Beyond Descriptive Translation Studies, éd. par Anthony Pym, Miriam Shlesinger, et Daniel Simeoni, 329-342. Amsterdam : John Benjamins.
Toury, Gideon. 2009. « Incubation, Birth and Growth. Observations on the First Twenty Years of Target ». Target 21 (2): 184-207.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
