Introduction published In: Twenty Years EST: Same place, different times
Edited by Michael Boyden
[Target 26:2] 2014
► pp. 169–183
Introduction
Counting blessings (and sheep)
On twenty years EST
Published online: 10 June 2014
https://doi.org/10.1075/target.26.2.01boy
https://doi.org/10.1075/target.26.2.01boy
Article outline
- 1.Founding of an interdiscipline
- 2.Plumbing for consensus
- Notes
References
References (33)
Anon. “About Iatis.” Accessed May 13, 2013. [URL]
Anon. 2002. “More Pressure for Mid East Peace.” The Guardian April 6. Accessed October 15, 2013. [URL]
Bellos, David. 2011. Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything. London: Particular Books (Penguin).
Brems, Elke, Reine Meylaerts, and Luc Van Doorslaer. 2012. “A Discipline Looking Back and Looking Forward.” Target24 (1): 1–14.
Chesterman, Andrew. 2005. “Consilience and Translation Studies.” Revista Canaria de Estudios Ingleses 511: 19–32.
2007. “Bridge Concepts in Translation Sociology.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf, and Alexandra Fukari, 171–183. Amsterdam: John Benjamins.
Chesterman, Andrew, and Rosemary Arrojo. 2000. “Shared Ground in Translation Studies.” Target 12 (1): 151–160.
Delabastita, Dirk. 1991. “A False Opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and Historical Approaches.” Target 3 (2): 137–152.
2013. “B2B in Translation Studies: Business to Business, or Back to Basics?” The Translator 19 (1): 1–24.
Gambier, Yves. 2012. “Une Traductologie pour quelles pratiques traductionelles?” Target 24 (1): 61–82.
Gambier, Yves, and Luc Van Doorslaer, eds. 2009. The Metalanguage of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
Gutt, Ernst-August. 2000. Translation and Relevance. Cognition and Context. 2nd ed. Manchester: St. Jerome.
Heilbron, Johan. 1999. “Toward a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444.
Holmes, James S. 2004 (1972). “The Name and Nature of Translation Studies.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 180–192. New York: Routledge.
House, Juliane. 2013. “Towards a New Linguistic-Cognitive Orientation in Translation Studies.” Target 25 (1): 46–60.
James, Henry. 2004. “The Question of Our Speech.” In Henry James on Culture: Collected Essays on Politics and the American Social Scene, ed. by Pierre A. Walker, 42–57. Lincoln: University of Nebraska Press.
Luhmann, Niklas. 1995 (1984). Social Systems. Translated by John Bednarz Jr., and Dirk Baecker. Stanford: Stanford University Press.
Marcuse, Herbert. 1991 (1964). One-Dimensional Man: Studies in the Ideology of Advanced Industrial Society. 2nd ed. London: Routledge.
Pym, Anthony. 2011. “Democratizing Translation Technologies. The Role of Humanistic Research.” Accessed October 15, 2013. [URL]
Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam: John Benjamins.
2008. “‘Jack Mcworld, M.A.’ Translatoren um die Jahrtausendwende.” In Translationswissenschaft in Wendezeiten: Ausgewählte Beiträge zwischen 1989 und 2007, ed. by Mira Kadrić, and Jürgen F. Schopp, 71–84. Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Snell-Hornby, Mary, and Franz Pöchhacker. 1992. “Letter from the ‘Proponents’ of EST.” EST Newsletter 11: 1–2.
Toury, Gideon. 1989. “On Target’s Targets.” Target 1 (1): 1–7.
Treaty on European Union. 1992. Accessed January 2014. [URL]
