Book review
Federici, Federico M., ed. 2009. Translating Regionalised Voices in Audiovisuals
Reviewed by
Published online: 7 March 2014
https://doi.org/10.1075/target.26.1.08han
https://doi.org/10.1075/target.26.1.08han
References (8)
Chiaro, Delia, Christine Heiss, and Chiara Bucaria, eds. 2008.
Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation
. Amsterdam: John Benjamins.
Gambier, Yves, ed. 1997.
Language Transfer and Audiovisual Communication
. University of Turku: Centre for Translation and Interpreting.
Gambier, Yves, and Henrik Gottlieb. 2001. “Multimedia, Multilingua: Multiple Challenges” in (Multi)Media Translation: Concepts, Practices and Research, ed. by Yves Gambier, and Henrik Gottlieb, vii–xx. Amsterdam: John Benjamins.
Kaufmann, Francine. 2004. “Un exemple d’effet pervers de l’uniformisation linguistique dans la traduction d’un documentaire: de l’hébreu des immigrants de ‘Saint-Jean’ au français normatif d’ARTE.”
Meta
49 (1): 148–160.
Pedersen, Jan. 2011.
Subtitling Norms for Television: an Exploration Focussing on Extralinguistic Cultural References
. Amsterdam: John Benjamins.
Pym, Anthony. 2000. “Translating Linguistic Variation: Parody and the Creation of Authenticity.” [URL].
