Book review
. Experimental Translation: The Work of Translation in the Age of Algorithmic Production. London: Goldsmiths Press, 2023. 256 pp.
Reviewed by
Published online: 22 April 2025
https://doi.org/10.1075/target.24150.rob
https://doi.org/10.1075/target.24150.rob
References (9)
Glissant, Edouard. 1992. Caribbean Discourse [orig. Le discours antillais]. Translated
by J. Michael Dash. Charlottesville: University of Virginia Press.
Robert-Foley, Lily. 2020. “The
Politics of Experimental Translation: Potentialities and
Preoccupations.” English 69 (267): 401–419.
. 2023b. “An
Alphabet of Avant-Garde Perspectives on World Literature and the Translator’s (In)visibility: With an Avant-Garde Translation
of Walter Benjamin’s ‘Die Aufgabe des Übersetzers’.” In Avant-Garde
Translation, edited by Alexandra Lukes, 201–240. Leiden: Brill.
. Forthcoming. “Walter
Benjamin’s ‘D’oof-gobble Dusk Over Seltzers’.” In The Unending Lives
of Translation: Creative-Critical Experiments in Translation and Life Writing, edited
by Delphine Grass and Lily Robert-Foley. London: UCL Press.
Slater, Avery. 2018. “Crypto-Monolingualism:
Machine Translation and the Poetics of Automation.” In Amodern 8:
Translation–Machination, edited by Christine Mitchell and Rita Bailey. [URL]
