Cover not available

Article published In: Target
Vol. 38:1 (2026) ► pp.5183

Get fulltext from our e-platform
References (65)
References
AFP. 2016. “AFP Editorial Standards and Best Practices.” Accessed December 19, 2023. [URL]
The Associated Press. 2020. “The Associated Press Statement of News Values and Principles.” Accessed February 20, 2024. [URL]
Baker, Mona. 2006. “Contextualization in Translator- and Interpreter-Mediated Events.” Journal of Pragmatics 38 (3): 321–337. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bani, Sara. 2006. “An Analysis of Press Translation Process.” In Translation in Global News: Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick 23 June 2006, edited by Kyle Conway and Susan Bassnett, 35–45. Coventry: University of Warwick.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bell, Allan. 1977. The Language of Radio News in Auckland: A Sociolinguistic Study of Style, Audience and Subediting Variation. PhD diss. University of Auckland.
. 1991. The Language of News Media. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bielsa, Esperança. 2007. “Translation in Global News Agencies.” Target 19 (1): 135–155. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett. 2009. Translation in Global News. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boyd-Barrett, Oliver, and Michael Palmer. 1981. Le trafic des nouvelles: Les agences mondiales d’information [Information traffic: Global news agencies]. Paris: Alain Moreau.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cheesman, Tom, and Arnd-Michael Nohl. 2011. “Many Voices, One BBC World Service? The 2008 US Elections, Gatekeeping and Trans-Editing.” Journalism 12 (2): 217–233. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Ya-Mei. 2009. “Quotation as a Key to the Investigation of Ideological Manipulation in News Trans-Editing in the Taiwanese Press.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 22 (2): 203–238. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cheng, Maria. 2002. “The Principles and Strategies of Trans-Editing for the News Media.” Journal of Translation Studies 71: 113–134.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clausen, Lisbeth. 2004. “Localizing the Global: ‘Domestication’ Processes in International News Production.” Media, Culture & Society 26 (1): 25–44. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Conway, Kyle, and Susan Bassnett, eds. 2006. Translation in Global News: Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick 23 June 2006. Coventry: University of Warwick.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cotter, Colleen. 2010. News Talk: Investigating the Language of Journalism. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davidson, Justin, and Mairi McLaughlin. 2021a. “Translator Style as a Sociolinguistic Variable: Variation in News Translation from English to Romance.” Paper presented at the Linguistic Symposium on Romance Languages 51, University of Illinois, Urbana-Champaign, Illinois, United States (virtual), May 2021.
. 2021b. “(Semi-)Spontaneous Translation as Sociolinguistic Production: The Social Underpinnings of Variation in News Translation from English to French.” Paper presented at New Ways of Analyzing Variation 49, University of Texas, Austin, Texas, United States (virtual), October 2021.
Davier, Lucile. 2012. “Légitimité ou illégitimité de la traduction dans les agences de presse? [Legitimacy or illegitimacy of translation in news agencies?]” Forum: International Journal of Interpretation and Translation 10 (1): 79–114. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “The Paradoxical Invisibility of Translation in the Highly Multilingual Context of News Agencies.” Global Media and Communication 10 (1): 53–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. Les enjeux de la traduction dans les agences de presse [The challenges of translation in news agencies]. Lille: Septentrion Academic Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. “Translation in the News Agencies.” In The Routledge Handbook of Translation and Media, edited by Esperança Bielsa, 183–198. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davier, Lucile, and Luc van Doorslaer. 2018. “Translation Without a Source Text: Methodological Issues in News Translation.” Across Languages and Cultures 19 (2): 241–257. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davier, Lucile, Christina Schäffner, and Luc van Doorslaer. 2018. “The Methodological Remainder in News Translation Research: Outlining the Background.” Across Languages and Cultures 19 (2): 155–164. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fujii, Akio. 1988. “News Translation in Japan.” Meta 33 (1): 32–37. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gottlieb, Henrik. 2010. “English-Inspired Post-9/11 Terms in Danish Media.” In Translating Information, edited by Roberto A. Valdeón, 125–150. Oviedo: Universidad de Oviedo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gumul, Ewa. 2010. “Explicitating Political Discourse.” In Political Discourse, Media and Translation, edited by Christina Schäffner and Susan Bassnett, 94–115. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haapanen, Lauri. 2017. Quoting Practices in Written Journalism. PhD diss. University of Helsinki.
Haapanen, Lauri, and Daniel Perrin. 2017. “Media and Quoting: Understanding the Purposes, Roles, and Processes of Quoting in Mass and Social Media.” In The Routledge Handbook of Language and Media, edited by Colleen Cotter and Daniel Perrin, 424–441. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Translingual Quoting in Journalism: Behind the Scenes of Swiss Television Newsrooms.” In Journalism and Translation in the Era of Convergence, edited by Lucile Davier and Kyle Conway, 15–42. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hernández Guerrero, María José. 2009. Traducción y periodismo [Translation and journalism]. Bern: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Translated Interviews in Printed Media: A Case Study of the Spanish Daily El Mundo.” Across Languages and Cultures 11 (2): 217–232. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hernández Guerrero, María José. 2022. “News Translation Strategies.” In The Routledge Handbook of Translation and Media, edited by Esperança Bielsa, 232–249. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holland, Robert. 2013. “News Translation.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 332–346. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hursti, Kristian. 2001. “An Insider’s View on Transformation and Transfer in International News Communication: An English–Finnish Perspective.” The Electronic Journal of the Department of English at the University of Helsinki 11: 1–11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2012. “Translation Under Pressure and the Web: A Parallel Corpus-Study of Obama’s Inaugural Speech in the Online Media.” Translation and Interpreting 4 (1): 56–76.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kang, Ji-Hae. 2007. “Recontextualization of News Discourse: A Case Study of Translation of News Discourse on North Korea.” The Translator 13 (2): 219–242. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Positioning and Fact Construction in Translation.” In Proceedings of the International Conference on Interdisciplinary Approaches to Interpreting and Translation Studies, Seoul, November 19, 20101, 25–51. Seoul: Chung-Ang University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuo, Sai-Hua, and Mari Nakamura. 2005. “Translation or Transformation? A Case Study of Language and Ideology in the Taiwanese Press.” Discourse & Society 16 (3): 393–417. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kwieciñski, Pior. 1998. “Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture: A Central European Perspective.” The Translator 4 (2): 183–206. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Defeng. 2001. “Adaptive Translation of International News from English into Chinese: An Exploration of Methods.” Journal of Translation Studies 61: 47–60.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McLaughlin, Mairi. 2008. Syntactic Borrowing in Contemporary French: A Corpus-Based and Comparative Investigation of News Agency Translation. PhD diss. University of Cambridge.
. 2011. Syntactic Borrowing in Contemporary French: A Linguistic Analysis of News Translation. London: Legenda.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “L’oralisation et le discours rapporté dans les dépêches d’agences de presse. [Oralization and reported discourse in news agency dispatches].” Le discours et la langue [Discourse and language] 2 (2): 89–98.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “News Translation as a Source of Syntactic Borrowing in Italian.” The Italianist 33 (3): 443–463. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Le Genre sexué et le discours rapporté dans les dépêches d’agences de presse [Gender and reported discourse in news agency dispatches].” In Discours rapporté, genre(s) et médias [Reported speech, gender(s) and media], edited by Françoise Sullet-Nylander, Malin Roitman, Juan-Manuel Lopez-Muñoz, and Laurence Rosier, 145–159. Stockholm: US-AB.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “News Translation Past and Present: Silent Witness and Invisible Intruder.” Perspectives: Studies in Translatology 23 (4): 552–569. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “La traduction et l’innovation linguistique dans la presse d’information sous l’Ancien Régime [Translation and linguistic innovation in the press under the Ancien Régime].” In Translation as Innovation: Bridging the Sciences and the Humanities/Traduction et innovation: Une passerelle entre les sciences et les humanités, edited by Patricia M. Phillips-Batoma and Florence Xiangyun Zhang, 203–221. Victoria TX: Dalkey Archive Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. La presse française historique: Histoire d’un genre et histoire de la langue [The historical French press: History of a genre and history of the language]. Paris: Classiques Garnier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. “La traductologie de corpus et la traduction journalistique historique [Corpus-based translation studies and historical news translation].” Meta 67 (1): 170–189. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McLaughlin, Mairi, and Justin Davison. In progress. “Style Matters: A Mixed-Methods Investigation of Translator Style in News Translation.”
Matsushita, Kayo. 2019. When News Travels East: Translation Practices by Japanese Newspapers. Leuven: Leuven University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reuters. 2015. Reuters Handbook of Journalism. Accessed December 19, 2023. [URL]
Scammel, Claire N. 2018. Translation Strategies in Global News: What Sarkozy Said in the Suburbs. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina. 2008. “‘The Prime Minister Said …’: Voices in Translated Political Texts.” SYNAPS 221: 3–25.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. [1995] 2012. Descriptive Translation Studies — and Beyond. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valdeón, Roberto A. 2007. “Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Español’s (translated) Reporting of Madrid’s Terrorist Attacks.” In Translating and Interpreting Conflict, edited by Myriam Salama-Carr, 99–118. Amsterdam: Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2020a. “Gatekeeping, Ideological Affinity and Journalistic Translation.” Journalism 23 (1) 117–133. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2020b. “Journalistic Translation Research Goes Global: Theoretical and Methodological Considerations Five Years on.” Perspectives 28 (3): 325–338. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Dijk, Teun A. 1988a. News Analysis: Case Studies of International and National News in the Press. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1988b. News as Discourse. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Doorslaer, Luc. 2009. “How Language and (Non-)Translation Impact on Media Newsrooms: The Case of Newspapers in Belgium.” Perspectives 17 (2): 83–92. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 1995. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation [orig. Stylistique comparée du français et de l’anglais]. Translated and edited by Juan C. Sager and Marie-Josée Hamel. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue