Cover not available

Review published In: The Known Unknowns of Translation Studies
Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer
[Target 24:1] 2012
► pp. 141145

Get fulltext from our e-platform
References (8)
References
Danan, Martine. 1991. “Dubbing as an Expression of Nationalism.” Meta 26:4. 33–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995. “Le sous-titrage. Stratégie culturelle et commerciale.” Yves Gambier, ed. Communication audiovisuelle et transferts linguistiques. International Forum Strasbourg (22–24/6/95). Translatio. 14: 3–4. 272–281.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves. 2007. “Sous-titrage et apprentissage des langues.” Linguistica Antverpiensia NS6. 97–113.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neves J. 200810 Fallacies about Subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing.” JosTrans: The Journal of Specialised Translations, available at [URL].
O’Hagan, Minako. 2009. “From Fan Translation to Crowdsourcing: Consequences of Web 2.0 user empowerment.” Keynote speech held at the 3rd International Media for All Conference, University of Antwerp, 22–23 October 2009.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Romero Fresco, Pablo. 2011. Subtitling through Speech Recognition: Respeaking. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue