Article published In: The Known Unknowns of Translation Studies
Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer
[Target 24:1] 2012
► pp. 103–125
Unknown agents in translated political discourse
Published online: 7 September 2012
https://doi.org/10.1075/target.24.1.07sch
https://doi.org/10.1075/target.24.1.07sch
This article investigates the role of translation and interpreting in political discourse. It illustrates discursive events in the domain of politics and the resulting discourse types, such as jointly produced texts, press conferences and speeches. It shows that methods of Critical Discourse Analysis can be used effectively to reveal translation and interpreting strategies as well as transformations that occur in recontextualisation processes across languages, cultures, and discourse domains, in particular recontextualisation in mass media. It argues that the complexity of translational activities in the field of politics has not yet seen sufficient attention within Translation Studies. The article concludes by outlining a research programme for investigating political discourse in translation.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Jointly produced texts: A common voice?
- 3.Press conferences: Whose voice is heard?
- 4.Recontextualisation of political discourse in mass media across languages
- 5.Conclusion: From political texts to contexts of political institutions
- Notes
- Texts analysed
References
References (35)
Baumgarten, Stefan and Chantal Gagnon. 2005. “Written Political Discourse in Translation. A Critical Discourse-Perspective on Mein Kampf”. Wolfgang Thiele, Joachim Schwend and Christian Todenhagen, eds. Political Discourse: Different Media—Different Intentions—New Reflections. Tübingen: Stauffenburg, 2005. 11–32. [Linguistik Band 34].
Bhatia, Aditi. 2006. “Critical discourse analysis of political press conferences”. Discourse & Society 17:2–173–203.
Bielsa, Esperança and Susan Bassnett. 2009. Translation in Global News. London and New York: Routledge.
Blackledge, Adrian. 2005. Discourse and Power in a Multilingual World. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture 15].
Boéri, Julie and Carol Maier, eds. 2010. Compromiso Social y Traducción/Interpretación—Translation/Interpreting and Social Activism. Granada: ECOS.
Calzada Pérez, Maria. 2001. “A three-level methodology for descriptive-explanatory Translation Studies”. Target 13:2. 203–239.
Chen, Ya-mei. 2011. “The ideological construction of solidarity in translated newspaper commentaries: Context models and inter-subjective positioning”. Discourse & Society 22:6. 693–722.
Chilton, Paul. 2004. Analysing Political Discourse. Theory and Practice. London and New York: Routledge.
Gagnon, Chantal. 2010. “When text and translation production meet: Translation in the Prime Minister’s Office”. Christina Schäffner and Susan Bassnett, eds. Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010. 164–177.
Gumul, Ewa. 2010. “Explicitating Political Discourse”. Christina Schäffner and Susan Bassnett, eds. Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 94–115.
Holland, Robert. 2006. “Language(s) in the global news: Translation, audience design and discourse (mis)representation”. Target 18:2. 229–259.
Ilie, Cornelia, ed. 2010. European Parliaments under Scrutiny. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 38].
Kang, Ji-Hae. 2007. “Recontextualization of news discourse: A case study of translation of news discourse on North Korea”. The Translator 13:2. 219–242.
Koskinen, Kaisa. 2000. “Institutional Illusions: Translating in the EU Commission”. The Translator 6:1. 49–65.
Le, Elisabeth. 2010. Editorials and the Power of Media. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 35].
Li, Juan. 2009. “Intertextuality and national identity: discourse of national conflicts in daily newspapers in the United States and China”. Discourse & Society 20:1. 85–121.
Loupaki, Elpida. 2010. “Investigating translators’s strategies in rendering ideological conflict: The case of news translation”. Christina Schäffner and Susan Bassnett, eds. Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 55–75.
Okulska, Urszula and Piotr Cap, eds. 2010. Perspectives in Politics and Discourse, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 36].
Patrona, Marianna. 2011. “Neutralism revisited: When journalists set new rules in political news discourse”. Mats Ekström and Marianna Patrona, eds. Talking Politics in Broadcast Media. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2011. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 42].
Rundle, Christopher and Kate Sturge, 2010. eds. Translation under Fascism. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Schäffner, Christina. 2010. “Political communication: Mediated by Translation”. Urszula Okulska and Piotr Cap, eds. Perspectives in Politics and Discourse, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. 255–278. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 36].
. 2012. “Press conferences and recontextualisation”. Alonso Araguas Iciar, Jesus Baigorri Jalon and Helen L. Campbell, eds. Ensayos Sobre Traduccion Juridica e Institucional, Granada: Comares. 69–83.
Schäffner, Christina and Susan Bassnett, eds. 2010. Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
van Doorslaer, Luc. 2009. “How language and (non-)translation impact on media newsrooms. The case of newspapers in Belgium”. Perspectives 17:2. 83–92.
Weizman, Elda. 2008. Positioning in Media Dialogue. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Dialogue Studies, 3.].
Weiss, Gilbert and Ruth Wodak, eds. 2003. Critical Discourse Analysis. Theory and Disciplinarity. London: Palgrave Macmillan.
Wodak, Ruth and Paul Chilton, eds. 2005. A New Agenda in (Critical) Discourse Analysis: Theory, Methodology and Interdisciplinarity. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 13].
Cited by (46)
Cited by 46 other publications
Men, Haiyan & Zhixia Yang
Zhao, Jiaming & Jiayin Wang
Barbosa, Leandro Pereira & Talita Serpa
Barbosa, Leandro Pereira & Talita Serpa
Islam, A. & A. Beisebayeva
Lupano, Emma
Phanthaphoommee, Narongdej & Jeremy Munday
2024. Pronoun shifts in political discourse. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:6 ► pp. 825 ff.
Valdeón, Roberto A. & Saihong Li
Verplaetse, Heidi
Bu, Jing & Qi Lyu
2023. Review of Caimotto & Raus (2023): Lifestyle Politics in Translation: The Shaping and Re-shaping of Ideological Discourse. Journal of Language and Politics 22:4 ► pp. 559 ff.
Dobkiewicz, Patryk, Agnieszka Chmiel & Małgorzata Fabiszak
Farahani, Mehrdad Vasheghani & Mahmoud Omar
Gu, Chonglong & J E. Trinidad Segovia
Pomerleau, Marc
Pérez-González, Luis
Rostom, Reem & Mekhala Venkatesh
Wang, Binhua & Chonglong Gu
Du, Lijuan & Wenliang Chen
Emam, Abbas
2022. Translating to hegemonize. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:1 ► pp. 24 ff.
Huang, Libo & Xinyu Shi
Jones, Alun
Phanthaphoommee, Narongdej
Gao, Fei
Gao, Fei
Gu, Chonglong & Binhua Wang
Gu, Chonglong & Binhua Wang
2024. From “Within” to “Beyond” in interpreting studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:6 ► pp. 783 ff.
Fernández, Fruela
Havumetsä, Nina
Gu, Chonglong
Liang, Linxin & Mingwu Xu
2019. An exploratory study of Chinese words and phrases. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:1 ► pp. 96 ff.
Wang, Binhua & Dezheng Feng
Yu, Hailing & Canzhong Wu
Zheng, Lingqian & Wen Ren
Nikolaeva, Olga Vasilyevna & Evgenia Victorovna Terekhova
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
Zhang, Meifang & Hanting Pan
2015. Institutional power in and behind discourse. Target. International Journal of Translation Studies 27:3 ► pp. 387 ff.
Choi, Sung-Hee
Choi, Sung-Hee
Schäffner, Christina, Luciana Sabina Tcaciuc & Wine Tesseur
최진실
Schäffner, Christina
Schäffner, Christina
2015. Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences. Target. International Journal of Translation Studies 27:3 ► pp. 422 ff.
Schäffner, Christina
2015. Follow-ups in interpreter-mediated interviews and press conferences. In Follow-ups in Political Discourse [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 60], ► pp. 205 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
