Cover not available

Article published In: Target
Vol. 37:4 (2025) ► pp.513538

References (69)
References
Abir-Am, Pnina G., and Dorinda Outram. 1989. “Introduction.” In Uneasy Careers and Intimate Lives: Women in Science 1789–1979, edited by Pnina G. Abir-Am and Dorinda Outram, 1–16. London: Rutgers University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ashton, Rosemary. 1980. The German Idea: Four English Writers and the Reception of German Thought 1800–1860. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004/2006. “Schmitz, Leonhard (1807–1890).” Accessed August 20, 2024. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bachleitner, Norbert. 2013. “From Scholarly to Commercial Writing: German Women Translators in the Age of the ‘Translation Factories.’” Oxford German Studies 42 (2): 173–188. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bardet, Mary. 2021. “Literary Detection in the Archives: Revealing Jeanne Heywood (1856–1909).” In Literary Translator Studies, edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb, and Daniela Schlager, 41–54. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Batchelor, Kathryn. 2018. Translation and Paratexts. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bodammer, Eleoma. 2019. “Translating Religion: German Women Translators of Robert Burns’s ‘The Cotter’s Saturday Night’ in the Nineteenth Century.” German Life and Letters 72 (2): 129–150. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 2018. “The Forms of Capital.” In The Sociology of Economic Life, edited by Mark Granovetter, 78–92. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bunnètt, Fanny Elizabeth. 1856. Etymology Made Easy: Being Familiar Conversations of the Derivation and Meaning of Some Words in Common Use. London: James Nisbet and Co.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1862. Louise Juliane, Electress Palatine and Her Times. London: James Nisbet and Co.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1871. Linked at Last. London: Henry S. King and Co.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chamberlain, Lori. 1988. “Gender and the Metaphorics of Translation.” Signs 13 (3): 454–472. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Childress, Clayton. 2017. Under the Cover: The Creation, Production, and Reception of a Novel. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cordingley, Anthony, and Céline Frigau Manning. 2017. “What is Collaborative Translation?” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, edited by Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning, 1–30. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davis, John R. 2007. The Victorians and Germany. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eger, Elizabeth, Charlotte Grant, Clíona Ó Gallchoir, and Penny Warburton. 2001. “Introduction: Women, Writing and Representation.” In Women, Writing and the Public Sphere 1700–1830, edited by Elizabeth Eger, Charlotte Grant, Clíona Ó Gallchoir, and Penny Warburton, 1–23. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
First Women at Oxford. n.d. “Women at Oxford: 1878–1920.” Accessed April 11, 2024. [URL]
Gervinus, Georg Gottfried. 1863. Shakespeare Commentaries. Translated under the Author’s Superintendence by F. E. Bunnètt. London: Smith and Elder.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gibbels, Elisabeth. 2022. “The Lost Case of Women Translators or: The Case of the Lost Women Translators?Counterpoint 81: 13–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goethe, Johann Wolfgang. 1882. Goethe’s Works. Vol. XI. — Miscellaneous Travels, Including Letters from Switzerland, Campaign in France, Liege, Mainz, and Rhine Tour. Edited by Dora Schmitz. Translated by Dora Schmitz and others. London: George Bell and Sons.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Healy, Michelle. 2004. The Cachet of the ‘Invisible’ Translator: Englishwomen Translating Science (1650–1850). PhD thesis. University of Ottawa.
Hughes, Linda. 2022. Victorian Women Writers and the Other Germany: Cross-Cultural Freedoms and Female Opportunity. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jansen, Hanne, and Anna Wegener. 2013. “Multiple Translatorship.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 1: Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers, edited by Hanne Jansen and Anna Wegener, 1–38. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johns, Alessa. 2010. “Anna Jameson in Germany: ‘A.W.’ and Women’s Translation.” Translation and Literature 19 (2): 190–195. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johnston, Judith. 2013. Victorian Women and the Economies of Travel, Translation and Culture, 1830–1870. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Link, Fabian. 2019. “Norbert Elias’s Struggle to ‘Civilize’ Translators: On Elias’s Frustrations with Being Translated and Interpreted.” In Circulation of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic Field, edited by Rafael Schögler, 161–184. Berlin: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Love, Harald. 2002. Attributing Authorship: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maierhofer, Waltraud. 2024. “Ottilie von Goethe: Kulturvermittlung zwischen Vorurteilen gegen schreibende Frauen und Emanzipation [Ottilie von Goethe: Cultural mediation between prejudices against women writers and emancipation].” In FVF Jahrbuch 2023: Deutsch–britischer Kulturtransfer im Vormärz [FVF yearbook 2023: German–British cultural transfer in the Vormärz period], edited by Andrew Cusack, 151–168. Bielefeld: Aisthesis.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, Alison E. 2020. Nature Translated: Alexander von Humboldt’s Works in Nineteenth-Century Britain. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2022. “Mediating Knowledge: Women Translating Science.” In The Palgrave Handbook of Women and Science since 1660, edited by Clarie G. Jones, Alison E. Martin, and Alexis Wolf, 381–397. Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, Alison E., and Susan Pickford. 2012. “Introduction.” In Travel Narratives in Translation, 1750–1830: Nationalism, Ideology, Gender, edited by Alison E. Martin and Susan Pickford, 1–24. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mason, Adrienne. 2006. “Translation as Cultural Capital in the Writings of Mme Du Châtelet.” In Emilie Du Châtelet: Rewriting Enlightenment Philosophy and Science, edited by Judith P. Zinsser and Julie Chandler Hayes, 124–141. Oxford: Voltaire Foundation.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2014. “Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns.” The Translator 20 (1): 64–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orr, Mary. 2015. “The Stuff of Translation and Independent Female Scientific Authorship: The Case of Taxidermy…, anon. (1820).” Journal of Literature and Science 8 (1): 27–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paloposki, Outi. 2017. “In Search of an Ordinary Translator: Translator Histories, Working Practices and Translator–Publisher Relations in the Light of Archival Documents.” The Translator 23 (1): 31–48. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paulin, Roger. 2003. The Critical Reception of Shakespeare in Germany 1682–1914: Native Literature and Foreign Genius. Hildesheim: Olms.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pickford, Susan. 2012. “Writing with ‘Manly Vigour’: Translational Agency in Two Early Nineteenth-Century English Translations of François Pouqueville’s Voyage en Morée, à Constantinople et en Albanie (1805).” In Travel Narratives in Translation, 1750–1830: Nationalism, Ideology, Gender, edited by Alison E. Martin and Susan Pickford, 198–217. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poovey, Mary. 1984. The Proper Lady and the Woman Writer: Ideology as Style in the Works of Mary Wollstonecraft, Mary Shelley, and Jane Austen. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Powell, Walter W. 1985. Getting into Print: The Decision-Making Process in Scholarly Publishing. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reisinger, Carmen. 2021. Schachzüge im translatorischen Feld: Zur Rezeption von Alejo Carpentier im deutschsprachigen Verlagswesen [Chess moves in the field of translation: On the reception of Alejo Carpentier by German-language publishing houses]. Berlin: Verlag Walter Frey.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Douglas. 1995. “Theorizing Translation in a Woman’s Voice: Subverting the Rhetoric of Patronage, Courtly Love and Morality.” The Translator 1 (2): 153–175. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Reine Meylaerts. 2018. “General Introduction: Literary Translation and Cultural Mediators. Toward an Agent- and Process-Oriented Approach.” In Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers? edited by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts, 1–37. Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saunders, David. 1992. Authorship and Copyright. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schiller, Friedrich. 1889. The Revolt of the United Netherlands. With the Trial of Count Egmont and Horn and the Siege of Antwerp; to which is added, the Disturbances in France Preceding the Reign of Henry IV. Translated by A. J. W. Rev, M. A. Morrison, and L. Dora Schmitz. London: George Bell and Sons.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schiller, Friedrich, and Johann Wolfgang Goethe. 1877. Correspondence between Schiller and Goethe from 1794 to 1805. From the Third Edition of the German, with Notes. Vol. 1, 1794–1797. Translated by L. Dora Schmitz. London: George Bell and Sons.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schögler, Rafael Y. 2018. “Translation in the Social Sciences and Humanities: Circulating and Canonizing Knowledge.” Alif: Journal of Comparative Poetics 381: 62–90.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2019. “Circulation of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic Field.” In Circulation of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic Field, edited by Rafael Schögler, 9–28. Berlin: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scholl, Lesa. 2011. Translation, Authorship and the Victorian Professional Woman: Charlotte Brontë, Harriet Martineau and George Eliot. Aldershot: Ashgate.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seville, Catherine. 1999. Literary Copyright Reform in Early Victorian England: The Framing of the 1842 Copyright Act. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simon, Sherry. 1996. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sonoda, Akiko. 2007. “Historical Overview of Formation of International Copyright Agreements in the Process of Development of International Copyright Law from the 1830s to 1960s.” IIP Bulletin (Institute of Intellectual Property) 221: 1–9.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stark, Susanne. 1999. ‘Behind Inverted Commas’: Translation and Anglo–German Cultural Relations in the Nineteenth Century. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. “Women.” In The Oxford History of Literary Translation in English. Vol. 4, 1790–1900, edited by Peter France and Kenneth Haynes, 125–131. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Academy. 1875. “Postscript.” March 6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Athenaeum. 1862. “Louise Juliane, Electress Palatine, and Her Times. By Fanny Elizabeth Bunnett.” April 5.Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Globe and Traveler. 1863. “Literature.” February 23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Morning Post. 1863. “Professor Gervinus on Shakspere.” January 8.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tomaselli, Sylvana. 2001. “The Most Public Sphere of All: The Family.” In Women, Writing and the Public Sphere 1700–1830, edited by Elizabeth Eger, Charlotte Grant, Clíona Ó Gallchoir, and Penny Warburton, 239–256. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ulrici, Hermann. 1846. Shakspeare’s Dramatic Art, and His Relation to Calderon and Goethe. London: Chapman, Brothers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1876. Shakespeare’s Dramatic Art: History and Character of Shakspeare’s Plays. From the Third Edition of the German, with Additions and Corrections by the Author. Translated by Dora Schmitz. London: George Bell and Sons.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van der Knaap, Ewout. 1998. “De zondeval van de vertaler: Over Nico Rost en Alfred Döblin [The translator’s fall from grace: On Nico Rost and Alfred Döblin].” Filter: Tijdschrift over Vertalen [Filter: Journal on translation] 5 (2): 47–53.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Von Flotow, Luise. 1997. Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’. Manchester: St. Jerome. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Von Wolzogen, Alfred. 1866. Raphael Santi, His Life and His Works. Translated by F. E. Bunnètt. London: Smith and Elder.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weedon, Alexis. 2003. Victorian Publishing: The Economics of Book Production for a Mass Market, 1836–1916. Aldershot: Ashgate.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williams, L. Pearce. n.d. “Hermann von Helmholtz: German Scientist and Philosopher.” Accessed November 17, 2023. [URL]
Women in Book History Bibliography. n.d. “Women in Book History Bibliography.” Accessed November 22, 2023. [URL]
Yarn, Molly G. 2022. Shakespeare’s ‘Lady Editors’: A New History of the Shakespearean Text. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zeller, Eduard. 1874. David Friedrich Strauss in His Life and Writings: Authorised Translation with a Portrait. London: Smith and Elder.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zinsser, Judith P. 2001. “Translating Newton’s Principia: The Marquise du Châtelet’s Revisions and Additions for a French Audience.” Notes and Records of the Royal Society of London 55 (1): 227–245. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue