Cover not available

Article published In: Target
Vol. 37:3 (2025) ► pp.333359

References (54)
References
Awdiejew, Aleksy. 2014. “Ktoś podpieprzył moją Rosję [Someone swiped my Russia].” Interview by Donata Subbotko, Gazeta Wyborcza [Electoral newspaper], April 18, 2024. [URL]
Batchelor, Kathryn. 2018. Translations and Paratexts. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1986. “The Forms of Capital.” In Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, edited by John Richardson, 241–258. New York: Greenwood.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. “Les conditions sociales de la circulation internationale des idées [The social conditions of the international circulation of ideas].” Actes de la recherche en sciences sociales [Proceedings of social sciences research] 1451: 3–8. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casanova, Pascale. 1999. La République mondiale des Lettres [The world republic of letters]. Paris: Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2020. “Transfer Troubles.” In Transfer Thinking in Translation Studies: Playing with the Black Box of Cultural Transfer, edited by Maud Gonne, Klaartje Merrigan, Reine Meylaerts, and Heleen van Gerwen, 207–223. Leuven: Leuven University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’hulst, Lieven. 2012. “(Re)locating Translation History: From Assumed Translation to Assumed Transfer.” Translation Studies 5 (2): 139–155. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Traduction et transfert: Vers un nouveau dialogue [Translation and transfer: towards a new dialogue].” In Lieven D’hulst Essais d’histoire de la traduction: Avatars de Janus [Essays on the history of translation: Avatars of Janus],” 81–119. Paris: Classiques Garnier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Even-Zohar, Itamar. 1990. “Translation and Transfer.” Poetics Today 11 (1): 73–78. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, Gérard. 1987. Seuils [Paratexts: Thresholds of interpretation]. Paris: Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gonne, Maud, and Reine Meylaerts. 2020. “Introduction: Transfer Thinking in Translation Studies: Playing with the Black Box of Cultural Transfer.” In Transfer Thinking in Translation Studies: Playing with the Black Box of Cultural Transfer, edited by Maud Gonne, Klaartje Merrigan, Reine Meylaerts, and Heleen van Gerwen, 9–31. Leuven: Leuven University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Göpferich, Susanne. 2010. “Transfer and Transfer Studies.” In Handbook of Translation Studies, vol. 11, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 374–377. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heilbron, Johan. 1999. “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klimczyk, Barbara. 1977. “Postulaty literackie krytyków radzieckich w latach 1953–1954 [Literary postulates of Soviet critics in 1953–1954].” Rusycystyczne Studia Literaturoznawcze [Russian studies in literature] 21: 115–135.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klimowicz, Tadeusz. 1996. Przewodnik po współczesnej literaturze rosyjskiej i jej okolicach (1917–1996) [A guide to contemporary Russian literature and its neighbourhood (1917–1996)]. Wrocław: Towarzystwo Przyjaciół Polonistyki Wrocławskiej.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Russland, Russland über alles [Russia, Russia above all].” In Mistrzowi i przyjacielowi. Pamięci profesora Zbigniewa Barańskiego [To a master and friend: In memory of Professor Zbigniew Barański], edited by Anna Paszkiewicz, Elżbieta Tyszkowska-Kasprzak, and Wiesława Zybura, 247–269. Wrocław: GAJT Wydawnictwo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kopczyński, Andrzej. 2009. “Wyższe Studium Języków Obcych Uniwersytetu Warszawskiego — pierwsza szkoła tłumaczy w Polsce (1963–1972) [The Higher School of Foreign Languages at the University of Warsaw — Poland’s first translation school (1963–1972)].” In 50 lat polskiej translatoryki [50 Years of Polish Translation Studies], edited by Krzysztof Hejwowski, Anna Szczęsny, and Urszula Topczewska, 53–55. Warszawa: Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koskinen, Kaisa. 2008. Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kozlov, Denis. 2013. The Readers of “Novyi Mir”: Coming to Terms with the Stalinist Past. Cambridge: Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lange, Anne, Daniele Monticelli, and Christopher Rundle. 2022. “Translation and the History of European Communism.” In Translation Under Communism, edited by Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli, 17–35. Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Modelski, Łukasz. 2013. Fotobiografia PRL [Photobiography of the People’s Republic of Poland]. Kraków: Znak.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orlik, Joanna. 2007. Wpływ kultury polskiej na inteligencję rosyjską w latach 60. XX wieku [The influence of Polish culture on the Russian intelligentsia in the 1960s]. PhD thesis. Jagiellonian University.
Pomianowski, Jerzy. 1999. “Poverkh bar’yerov [Over barriers].” Novaya Pol’sha [New Poland] 11: 6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Popa, Ioana. 2010. Traduire sous contraintes: Littérature et communisme (1947–1989) [Translating under constraints: Literature and communism (1947–1989)]. Paris: CNRS Éditions.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Przybyło, Marta. 2019. “Oddziaływanie przez fotografię: Miesięcznik Polska w latach 1954–1968 [Impact through photography: The monthly Polska in 1954–1968].” In Początek przyszłości: Fotografia w miesięczniku Polska w latach 1954–1968 [The beginning of the future: Photography in the monthly Polska in 1954–1968], edited by Marta Przybyło and Karolina Puchała-Rojek, 23–31. Warszawa: Zachęta — Narodowa Galeria Sztuki.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Przybyło, Marta, and Karolina Puchała-Rojek. 2019. Początek przyszłości: Fotografia w miesięczniku Polska w latach 1954–1968 [The beginning of the future: Photography in the monthly Polska in 1954–1968]. Warszawa: Zachęta — Narodowa Galeria Sztuki.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rudnytska, Nataliia. 2022. “Translation and the Formation of the Soviet Canon of World Literature.” In Translation Under Communism, edited by Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli, 39–71. Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rundle, Christopher. 2022. “Introduction.” In The Routledge Handbook of Translation History, edited by Christopher Rundle, xviii–xxvi. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rundle, Christopher, Anne Lange, and Daniele Monticelli, eds. 2022. Translation Under Communism. Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sherry, Samantha. 2015. Discourses of Regulation and Resistance Censoring Translation in the Stalin and Khrushchev Era Soviet Union. Edinburgh: Edinburgh University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simonov, Konstantin. 1988. Glazami cheloveka moyego pokoleniya: Razmyshleniya o I.V. Staline [Through the eyes of a man of my generation: Reflections on I.V. Stalin]. Moskva: Izdatel’stvo Agentstva pechati Novosti.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sirecka-Wołodko, Magdalena. 2011. Zagraniczna polityka kulturalna Polski w latach 1956–1970 [Poland’s foreign cultural policy in 1956–1970]. Toruń: Wydawnictwo Mado.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Solová, Regina. 2019. “Przekład jako narzędzie propagandy: Miesięcznik Polska: czasopismo ilustrowane w latach 1954–1956 [Translation as a tool of propaganda: The monthly Polska: czasopismo ilustrowane in 1954–1956].” Przekłady Literatur Słowiańskich [Translation of Slavic literatures] 9 (2): 5576. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. “Fuir la périphérie, ou comment la Pologne a voulu créer son image dans le premier, le second et le tiers monde: Étude des traductions des mensuels La Pologne, Polsko et La Revue Polonaise en 1968 [Fleeing the periphery, or how Poland wanted to create its image in the first, second, and third world : Studying the translations of the magazines La Pologne, Polsko and La Revue Polonaise in 1968].” Romanica Wratislaviensia [Romance Studies from Wrocław] 681: 177–195. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tosza, Elżbieta. 1993. Stan serca: Trzy dni z Josifem Brodskim [Heart condition: Three days with Joseph Brodsky]. Katowice: Książnica.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zarycki, Tomasz. 2009. Peryferie: Nowe ujęcia zależności centro-peryferyjnych [Peripheries. New approaches to centre-periphery relations]. Warszawa: Scholar.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Archival materials
Archive of Modern Records (Archiwum Akt Nowych). “PZPR, KCcollection, no. 237/XIX–233.
Archive of Modern Records (Archiwum Akt Nowych). “Polska Agencja Interpress [Polish Interpress Agency]” collection, no. 1928/2/1582.
. “Wydawnictwo w Językach Obcych Polonia [Polonia Foreign Languages Publishing House]” collection, no. 2335/1/527.
Gede, Tadeusz. 1957. “Raport Ambasady Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej z 9 VIII 1957 r. [Report of the Embassy of the Polish People’s Republic from August 9, 1957].” Archives of the Ministry of Foreign Affairs, document publicly accessible.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corpus of analysed texts
Czerwiński, Marcin, Jerzy Ćwiertnia, Julian Przyboś, and K. T. Toeplitz. 1956. “Discussions about Art.” Poland 81: 9–11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hłasko, Marek. 1956a. “The Letter.” Poland 101: 18–19.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1956b. “As Long as Man Lives.” Poland 71: 30.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kritika… zastavlyayet nas prizadumat’sya… Tak li eto? [Criticism… makes us wonder… Is that so?]” Unsigned article. 1957. Literaturnaya Gazeta [Literary gazette] 251: 3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Memorable Days.” Unsigned article. 1956. Poland 111: 2–3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mikhaylov, Nikolay. 1957. “Vo imya druzhby [In the name of friendship].” Literaturnaya Gazeta [Literary gazette] 1551: 5–6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mitzner, Zbigniew. 1956a. “Some Polish Problems.” Poland 91: 3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1956b. “Poland is Poland.” Poland 81: 13.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1957. “W sprawie krytyki miesięcznika Polska [On the criticism of the monthly Polska].” Nowa Kultura [New culture] 61: 7.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Płoński, Dorian J. 1957. “Glavnomu redaktoru zhurnala Tekhnika — Molodezhi tov. V. Zakharchenko [To the chief editor of the Journal Tekhnika — Molodezhi, Comrade V. Zakharchenko].” Literaturnaya Gazeta [Literary gazette] 251: 3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poland. Illustrated Magazine 1–12. 1956.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tyrmand, Leopold. 1956. “Polish Best Seller.” Poland 71: 26–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zakharchenko, Vasiliy. 1957. “Otkrytoye pis’mo glavnomu redaktoru zhurnala Pol’sha tov. D. Plonskomu [Open letter to the chief editor of the Journal Pol’sha, Comrade D. Plonsky].” Literaturnaya Gazeta [Literary gazette] 121: 3–4.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue