Cover not available

Article published In: Target
Vol. 37:1 (2025) ► pp.117138

References (48)
References
Baudrillard, Jean. 1981. Simulacres et simulation [Simulacra and simulation]. Paris: Galilée.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1980a. Le sens pratique [The logic of practice]. Paris: Minuit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1980b. Questions de sociologie [Sociology in question]. Paris: Minuit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cadera, Susanne M., and Andrew S. Walsh, eds. 2022. Retranslation and Reception: Studies in a European Context. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cao, Xueqin. 1791/2018. Hong Lou Meng. Beijing: People’s Literature Publishing House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1973. The Story of the Stone. Volume 1: The Golden Days. Orig. Hong Lou Meng. Trans. David Hawkes. Harmondsworth: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1978. A Dream of Red Mansions. Volume 1. Orig. Hong Lou Meng. Trans. Yang Xianyi and Gladys Yang. Beijing: Foreign Language Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 1997. Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2001. “Proposal for a Hieronymic Oath.” The Translator 7 (2): 139–54. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Christie, Agatha. 1920. The Mysterious Affair at Styles. New York: John Lane.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1981. 斯泰尔斯庄园奇案. Orig. The Mysterious Affair at Styles. Trans. Zhaolin Song. Nanchang: Jiangxi People’s Publishing House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Foster, Gigi, and Paul Frijters. 2022. Hiding the Elephant: The Tragedy of COVID Policy and Its Economist Apologists. Bonn: IZA — Institute of Labor Economics. [URL]
Fu, Yan. 1901/2004. “Preface to Tianyanlun.” Trans. C. Y. Hsu. In Twentieth-Century Chinese Translation Theory: Modes, Issues and Debates, edited by Leo Tak-hung Chan, 69–71. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Freud, Sigmund. 1930. Das Unbehagen in der Kultur [Disquiet in culture]. Vienna: Internationaler Psychoanalytische Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goldfajn, Tal. 2020. “Translation and Loss-Aversion.” TTR 33 (1): 81–98. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grin, François, László Marácz, Nike K. Pokorn, and Peter A. Kraus. 2014. “Mobility and Inclusion in Multilingual Europe: A Position Paper on the MIME Project.” Paper presented at the MIME Kick-Off Conference, University of Geneva, 31 March 2014. [URL]
Holmes, James S. 1988. “Rebuilding the Bridge at Bommel: Notes on the Limits of Translatability.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, by James S. Holmes, 45–52. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Horace. c.19 BCE/1827. The Works of Horace. Trans. Christopher Smart. New ed. Volume 21. Edinburgh: Stirling and Kenney.
. c.19 BCE/1929. Satires, Epistles, Ars Poetica. Trans. H. Rushton Fairclough. Rev. ed. Cambridge MA: Harvard University Press.
. 2022. “Feeling Foreign: A Trust-Based Compromise Model of Translation Reception.” Translation Studies 15 (2): 202–220. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hu, Ke. 2022. Can Machine Translation Be Used for Literary Texts? Evidence from a Reception Study. PhD diss. University of Melbourne.
Jakobson, Roman. 1959/2021. “On Linguistic Aspects of Translation.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 156–162. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kazakova, Tamara. 2014. “Propositions on Current Trends in Russian Translation Studies.” Europa Orientalis 331: 1–12.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kahneman, Daniel. 2011. Thinking, Fast and Slow. New York: Farrar, Straus and Giroux.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kotze, Haidee, Berit Janssen, Corina Koolen, Luka van der Plas, and Gys-Walt van Egdom. 2021. “Norms, Affect and Evaluation in the Reception of Literary Translations in Multilingual Online Reading Communities: Deriving Cognitive-Evaluative Templates from Big Data.” Translation, Cognition and Behavior 4 (2): 147–186. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Levý, Jiři. 1967/2000. “Translation as a Decision Process.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 148–159. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meister, Lova. 2017. “On Methodology: How Mixed Methods Research Can Contribute to Translation Studies.” Translation Studies 11 (1): 66–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peirce, Charles Sanders. 1931/1958. Collected Papers. Cambridge MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Perkins, Jacob. 2014. Python 3 Text Processing with NLTK 3 Cookbook. Birmingham: PACKT Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Popper, Karl. 1945. The Open Society and its Enemies. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2014. Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “Why Mediation Strategies Are Important.” Language Problems and Language Planning 42 (3): 255–266. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. “Cooperation, Risk, Trust: A Restatement of Translator Ethics.” Stridon: Journal of Studies in Translation and Interpreting 2 (1): 5–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rizzi, Andrea, Birgit Lang, and Anthony Pym. 2019. What Is Translation History? Cham: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shveytser, Aleksandr D. 1987. Übersetzung und Linguistik [Translation and linguistics]. Berlin: Akademie.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sowell, Thomas. 1987. A Conflict of Visions: Ideological Origins of Political Struggles. New York: Basic Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1992. “‘Everything has its Price’: An Alternative to Normative Conditioning in Translator Training.” Interface 6 (2): 60–72.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vives, Joan Lluís. 1533. De ratione dicendi [On the art of speaking]. Lovanij: Ex officina Rutgeri Rescija.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Qianting, Hui-Wen Chen, and Yong Zhong. 2009. “Foreign Is Not Unfamiliar: A Translation Impact Study Involving Taiwan Subjects.” Meta 54 (2): 342–356. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Gongshi. 1982. “Hongloumeng jiujing xie le duoshao renwu? [How many characters are in Hong Lou Meng?].” Journal of Shanghai Normal University: Philosophy and Social Sciences Edition 4 (2): 25–28.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Gladys. 1980. “Review of The Story of the Stone.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 43 (3): 621–622. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zheng, Jianwei, and Wenjun Fan. 2022. “Hong Lou Meng in the English World: Reception of a Translated Chinese Classic in Digital Media.” The Translator 29 (3): 312–326. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhong, Yong, and Jie Lin. 2007. “Are Readers Lost in the Foreign Land? Investigating the Impact of Foreignized Translation in Guangzhou.” Perspectives 15 (1): 1–14. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Pym, Anthony
2025. Deconstructing translational trust. Translation Studies 18:2  pp. 190 ff. DOI logo
Pym, Anthony
2025. Risk Management in Translation, DOI logo
Hao, Yu, Ke Hu & Anthony Pym
2024. Who’s afraid of literary post-editing? Performances and Reflections of Student Translators. In New Advances in Translation Technology [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 263 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue