Cover not available

Review published In: Target
Vol. 23:1 (2011) ► pp.150153

Get fulltext from our e-platform
References (15)
Ouvrages cités
Berman, Antoine. 1985. “La traduction comme épreuve de l’étranger”. Texte 41. 67–81.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bosseaux, Charlotte. 2007. How Does it Feel? Point of View in Translation. The Case of Virginia Woolf into French. Amsterdam & New York: Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chapdelaine, Annick & Gillian Lane-Mercier, éds. 1994. TTR 7:2 (= Traduire les sociolectes). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Charles, Shelly. 2000. “De la traduction au pastiche: l’Histoire du chevalier Grandisson”. Eighteenth-Century Fiction 13:1. 19–40.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “Traduire ‘tout de travers’: Amélie entre adaptation et parodie”. Jan Herman et al. eds. Mme Riccoboni, romancière, épistolière, traductrice: Actes du colloque international Leuven—Anvers, 18–20 mai 2006. Louvain: Éditions Peeters. 237–254.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delesse, Catherine, éds. éd. Discours rapporté(s): Approche(s) linguistique(s) et/ou traductologique(s) Arras: Artois Presses Université.
Englund Dimitrova, Birgitta. 1997. “Translation of Dialect in Fictional Prose—Vilhelm Moberg in Russian and English as a Case in Point”. Norm, variation and change in language: Proceedings of the centenary meeting of the Nyfilologiska sällskapet Nedre Manilla 22–23 March 1996. (= Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Modern Philology). Stockholm: Almqvist & Wiksell International. 49–65.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Folkart, Barbara. 1991. Le conflit des énonciations: Traduction et discours rapport&. Montréal: Les Èditions Balzac.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heylen, Romy. 1993. Translation, Poetics, & the Stage: Six French Hamlets. London & New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schiavi, Giuliana. 1996. “There Is Always a Teller in a Tale”. Target 8:1. 1–21.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taivalkoski-Shilov, Kristiina. 2006. La tierce main: Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle. Arras: Artois Presses Université. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue