Compte rendu
Roux-Faucard, Geneviève. 2008. Poétique du récit traduit
Reviewed by
Article language: French
Published online: 10 August 2011
https://doi.org/10.1075/target.23.1.13tai
https://doi.org/10.1075/target.23.1.13tai
References (15)
Bosseaux, Charlotte. 2007. How Does it Feel? Point of View in Translation. The Case of Virginia Woolf into French. Amsterdam & New York: Rodopi.
Charles, Shelly. 2000. “De la traduction au pastiche: l’Histoire du chevalier Grandisson”. Eighteenth-Century Fiction 13:1. 19–40.
. 2007. “Traduire ‘tout de travers’: Amélie entre adaptation et parodie”. Jan Herman et al. eds. Mme Riccoboni, romancière, épistolière, traductrice: Actes du colloque international Leuven—Anvers, 18–20 mai 2006. Louvain: Éditions Peeters. 237–254.
Delesse, Catherine, éds. éd. Discours rapporté(s): Approche(s) linguistique(s) et/ou traductologique(s) Arras: Artois Presses Université.
Englund Dimitrova, Birgitta. 1997. “Translation of Dialect in Fictional Prose—Vilhelm Moberg in Russian and English as a Case in Point”. Norm, variation and change in language: Proceedings of the centenary meeting of the Nyfilologiska sällskapet Nedre Manilla 22–23 March 1996. (= Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Modern Philology). Stockholm: Almqvist & Wiksell International. 49–65.
Folkart, Barbara. 1991. Le conflit des énonciations: Traduction et discours rapport&. Montréal: Les Èditions Balzac.
Hermans, Theo. 1996. “The Translator’s Voice in Translated Narrative”. Target 8:1. 23–48.
Heylen, Romy. 1993. Translation, Poetics, & the Stage: Six French Hamlets. London & New York: Routledge.
Leuven-Zwart, Kitty M. van. 1990. “Translation and Original: Similarities and Dissimilarities, II”. Target 2:1. 69–95.
Mossop, Brian. 1998. “What Is a Translating Translator Doing?” Target 10:2. 231–266.
Robyns, Clem. 1990. “The Normative Model of Twentieth Century Belles Infidèles: Detective Novels in French Translation”. Target 2:1. 23–42.
Schiavi, Giuliana. 1996. “There Is Always a Teller in a Tale”. Target 8:1. 1–21.
