Cover not available

Article published In: Target
Vol. 23:1 (2011) ► pp.4861

Get fulltext from our e-platform
References (32)
References
Allport, G. W. 1954. The nature of prejudice. Reading: Addison Wesley.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Australian Bureau of Statistics. 2006. “Language Spoken at Home by Proficiency in Spoken English by Sex, Australia (Australia)”. Census of Population and Housing. Australian Bureau of Statistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berk-Seligson, S. 1990/2002. The Bilingual Courtroom. Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1999. “The impact of court interpreting on the coerciveness of leading questions”. Forensic Linguistics 6:1. 30–56.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bresnahan, M., Ohashi, R., Nebashi, R., Liu, W. and Morinaga Shearman, S. 2002. “Attitudinal and affective response toward accented English.” Language and Communication 22:2. 171–185.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Community Relations Commission for a Multicultural NSW. 2010. “Appendix 5, Language Services Statistical Information”. Annual Report 2009/10. 134.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fraser, B., and Freedgood, L.. 1999. “Interpreter alterations to pragmatic features in trial testimony”. Paper presented at the Annual meeting of the American Association for Applied Linguistics, 21.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Frumkin, L. 2007. “Influences of accent and ethnic background on perceptions of eyewitness testimony”. Psychology, Crime and Law 13:3. 317–331.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giles, H. 1970. “Evaluative reactions to accents”. Educational Review 221. 211–227.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giles, H., Bourhis, R. Y., Trudgill, P. and Lewis, A. 1974. “The imposed norm hypothesis: A validation”. Quarterly Journal of Speech 601. 405–410.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giles, H., Bourhis, R. Y., and Davies, A. 1979. Prestige speech styles: The imposed norm and inherent value hypotheses In McCormack, W. and Wurm, S. eds. Language in anthropology IV: Language in many ways. The Hague, Mouton, 1979. 307–348.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giles, H. C. Sasoon. 1983. “The effect of speaker’s accent, social class background and message style on British listeners’ social judgments”. Language and communication 3. 305–313.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, S. 2001. “How are Courtroom Questions Interpreted? An Analysis of Spanish Interpreters’ Practices”. I. Mason, ed. Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting. Manchester: St. Jerome 2001. 21–50.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2002. “How faithfully do Court Interpreters render the style of non-English speaking witnesses’s testimonies? A data based study of Spanish-English bilingual proceedings”. Discourse Studies 4:1. 25–47.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
2010. “The need to raise the bar. Court interpreters as specialized experts”. M. Coulthard and A. Johnson eds The Routledge Handbook of Forensic Linguistics. London and New York: Routledge, 2010. 440–454.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jackson, J. W. 1993. “Contact theory of intergroup hostility: A review and evaluation of the theoretical and empirical literature”. International Journal of Group Tensions 231. 43–65.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kolb, W., and Franz Pöchhacker. 2009. “Stories Retold: Interpreting in Asylum Appeal Hearings”. D. Russell and S. Hale eds. Interpreting in Legal Settings. Washington, DC: Gallaudet University Press, 2009.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lambert, W. 1967. “A social psychology of bilingualism”. Journal of Social Issues 231. 91–109.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lindemann, S. (2005) “Who speaks ‘broken English’?: US undergraduates’ perceptions of nonnative English 1”. International Journal of Applied Linguistics 15:2. 187–212.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lippi-Green, R. 1994. “Accent, standard language ideology and discriminatory pretext in the courts”. Language in Society 231. 163–198   Google Scholar logo with link to Google Scholar
1997. English with an accent: Language, ideology and discrimination in the United States. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martinsen, B., and Dubslaff, F. 2010. “The cooperative courtroom. A case study of interpreting gone wrong”. Interpreting 12:1. 21–59.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Milroy, J. and L. Milroy. 1992. Authority in language: Investigating language prescription and standardization. London: RoutledgeGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Nesdale, D. and R. Rooney. 1996. “Evaluations and stereotyping of accented speakers by preadolescent children”. Journal of Language and Social Psychology 151. 133–154.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Patchen, M. 1999. Diversity and unity: Relations between racial and ethnic groups. Chicago: Nelson-Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pettigrew, T. F., and Tropp, L. R. 2006. “A meta-analytic test of intergroup contact theory”. Journal of Personality and Social Psychology 90:5. 751–783.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rickford, J. and Traugott, E.C. 1992. “Symbol of powerlessness and degeneracy, or symbol of solidarity and truth? Paradoxical attitudes toward pidgins and Creoles”. Greenbaum, S.C. Davies, R., and Jupp, T., eds Language and discrimination: A study of communication in multi-ethnic workplaces. London, Longman, 1992. 252–261.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rigney, A. 1999. “Questioning in interpreted testimony”. Forensic Linguistics 6:1.83–108.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ryan, E.B. and Giles, H. 1982. Attitudes towards language variation: social and applied contexts. London: Edware Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sobral Fernandez, J. and Prieto Ederra, A. 1994. “Presentacion, discurso, y persuasión en testigos”. Revista de Psicología Social 91. 13–18.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (11)

Cited by 11 other publications

Hale, Sandra, Natalie Martschuk, Jane Goodman-Delahunty & Julie Lim
2025. Juror perceptions in bilingual interpreted trials. Perspectives 33:5  pp. 946 ff. DOI logo
Bartłomiejczyk, Magdalena & Arkadiusz Rojczyk
2024. How native-like do conference interpreters sound in L2?. Translation, Cognition & Behavior 7:2  pp. 311 ff. DOI logo
Guo, Wei, Xun Guo, Junkang Huang & Sha Tian
2024. Modeling listeners’ perceptions of quality in consecutive interpreting: a case study of a technology interpreting event. Humanities and Social Sciences Communications 11:1 DOI logo
Cho, Jinhyun
2021. ‘That’s not how we speak’: interpreting monolingual ideologies in courtrooms. Griffith Law Review 30:1  pp. 50 ff. DOI logo
Cheung, Andrew K. F.
2020. Interpreters’ perceived characteristics and perception of quality in interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:1  pp. 35 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 322 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation and Interpreting Assessment Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 61 ff. DOI logo
RUIZ ROSENDO, Lucia & Marie DIUR
2017. Los exámenes de admisión en las organizaciones internacionales: la oposición para intérpretes en plantilla de las Naciones Unidas. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 3:2  pp. 33 ff. DOI logo
Smith, Jénine, Leslie Swartz, Sanja Kilian & Bonginkosi Chiliza
2013. Mediating words, mediating worlds: Interpreting as hidden care work in a South African psychiatric institution. Transcultural Psychiatry 50:4  pp. 493 ff. DOI logo
Russell, Debra
2012. Court/Legal interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 17 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue