Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism
A Q-methodological study
Published online: 24 November 2023
https://doi.org/10.1075/target.22059.li
https://doi.org/10.1075/target.22059.li
Abstract
Amateur translators have, on a collaborative and voluntary basis, played a notable role in queer activism, but queer translation studies has paid insufficient attention to them, especially in regions other than the Global North. Through the lens of volunteer motivation studies, this study adopts systemic quality of life theory of volunteer motivation and Q methodology to investigate the motivations of Chinese university students to voluntarily engage in a queer translation project. By probing into the translators’ lived experience and subjectivity, it uncovers various contextually mediated motivations, such as the adaptive pursuit for mental compatibility with the environment, exclusive social integration into a valued community, weakened activism for social change, and conservation of cultural belief stability. It also reveals some obstacles and dilemmas faced by the translators in Chinese queer activism.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Queer issues in Translation Studies: The larger context
- 2.2Volunteer translators’ motivation and queer activism: A possible confluence
- 2.3Quality of life theory of volunteer motivation
- 3.The study
- 3.1Research context and research questions
- 3.2Methodological design: Q methodology
- 3.3Data collection and analysis
- 3.3.1Research ethics
- 3.3.2Selecting participants (P-set)
- 3.3.3Development of sample statements (Q-set)
- 3.3.4Q-sorting
- 3.3.5Factor analysis and interpretation
- 4.Findings
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (46)
Attig, Remy. 2021. “LGBTQ+ in Translation: Emerging Research from the Late 2010s.” In Translation and LGBT+/Queer Activism, edited by Michela Baldo, Jonathan Evans, and Ting Guo, special issue of Translation and Interpreting Studies 16 (2): 316–324.
Baker, Mona. 2010. “Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community.” In Translation, Resistance, Activism, edited by Maria Tymoczko, 23–41. Amherst: University of Massachusetts Press.
Baldo, Michela, Jonathan Evans, and Ting Guo. 2021. “Introduction: Translation and LGBT+/Queer Activism.” In Translation and LGBT+/Queer Activism, edited by Michela Baldo, Jonathan Evans, and Ting Guo, special issue of Translation and Interpreting Studies 16 (2): 185–195.
Baldo, Michela. 2018. “Translating Affect, Redeeming Life: The Case of the Italian Queer Transfeminist Group Ideadestroyingmuros.” The Translator 25 (1): 13–26.
Bassi, Serena. 2018. “The Future Is a Foreign Country: Translation and Temporal Critique in the Italian It Gets Better Project.” In Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl, 58–71. Abingdon: Routledge.
Chesterman, Andrew. 2009. “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes: Journal of Language and Communication Studies 421: 13–22.
“China Divided as WeChat Deletes LGBT Accounts from Platform.” 2021. BBC News, July 8, 2012. [URL]
Clary, E. Gil, Mark Snyder, Robert D. Ridge, John Copeland, Arthur A. Stukas, Julie Haugen, and Peter Miene. 1998. “Understanding and Assessing the Motivations of Volunteers: A Functional Approach.” Journal of Personality and Social Psychology 74 (6): 1516–1530.
Deci, Edward L. 1972. “Intrinsic Motivation, Extrinsic Reinforcement, and Inequity.” Journal of Personality and Social Psychology 22 (1): 113–120.
Deci, Edward L., and Richard M. Ryan. 2000. “The ‘What’ and ‘Why’ of Goal Pursuits: Human Needs and the Self-Determination of Behavior.” Psychological Inquiry 11 (4): 227–268.
Deriemaeker, Jens. 2014. Power of the Crowd: Assessing Crowd Translation Quality of Tourist Literature. MA thesis. Ghent University.
Dolmaya, Julie McDonough. 2012. “Analyzing the Crowdsourcing Model and Its Impact on Public Perceptions of Translation.” The Translator 18 (2): 167–191.
Dombek, Magdalena. 2014. A Study into the Motivations of Internet Users Contributing to Translation Crowdsourcing: The Case of Polish Facebook User-Translators. PhD diss. Dublin City University.
Duraner, Jasmin Esin. 2021. “Translate to Resist: An Analysis on the Role of Activist Translation/Translators in the LGBTI+ Movement in Turkey.” In Translation and LGBT+/Queer Activism, edited by Michela Baldo, Jonathan Evans, and Ting Guo, special issue of Translation and Interpreting Studies 16 (2): 291–315.
De la Fuente, Lidia Cámara. 2015. “Motivation to Collaboration in TED Open Translation Project.” International Journal of Web-Based Communication 11 (2): 210–229.
García, Moreno, and Luis Damián. 2020. “Researching the Motivation of Spanish to Chinese Fansubbers: A Case Study on Collaborative Translation in China.” Translation, Cognition & Behavior 3 (2): 165–187.
Harvey, Keith. 1998. “Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer.” The Translator 4 (2): 295–320.
. 2000. “Gay Community, Gay Identity and the Translated Text.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 13 (1): 137–165.
Henry-Tierney, Pauline. 2020. “At the Confluence of Queer and Translation: Subversion, Fluidities, and Performances.” In The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender, edited by Luise von Flotow and Hala Kamal, 255–265. Abingdon: Routledge.
Holmes, James S. 1988. “The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, edited by James S. Holmes, 67–80. Amsterdam: Rodopi.
Hustinx, Lesley, Ram A. Cnaan, and Femida Handy. 2010. “Navigating Theories of Volunteering: A Hybrid Map for a Complex Phenomenon.” Journal for the Theory of Social Behaviour 40 (4): 410–434.
Irie, Kay, and Stephen Ryan. 2015. “Study Abroad and the Dynamics of Change in Learner L2 Self-Concept.” In Motivational Dynamics in Language Learning, edited by Zoltán Dörnyei, Peter D. MacIntyre, and Alastair Henry, 343–367. Bristol: Multilingual Matters.
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2015. “Collaborative and Volunteer Translation and Interpreting.” In Researching Translation and Interpreting, edited by Claudia Viviana Angelelli and Brian James Baer, 58–70. Abingdon: Routledge.
2017. Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.
Keenaghan, Eric. 1998. “Jack Spicer’s Pricks and Cocksuckers: Translating Homosexuality into Visibility.” The Translator 4 (2): 273–294.
Lewis, Elisabeth Sara. 2010. “‘This is My Girlfriend, Linda.’ Translating Queer Relationships in Film: A Case Study of the Subtitles for Gia and a Proposal for Developing the Field of Queer Translation Studies.” In Other Words: The Journal for Literary Translators 361: 3–22.
Li, Yizhu. 2023. Using Q methodology to Explore Ethical Perspectives of Students and Translation Professionals on Technology. MA thesis. Fudan University.
Luczaj, Kamil, Magdalena Holy-Luczaj, and Karolina Cwiek-Rogalska. 2014. “Fansubbers: The Case of the Czech Republic and Poland.” COMPASO 5 (2): 175–198.
Mesipuu, Marit. 2012. “Translation Crowdsourcing and User–Translator Motivation at Facebook and Skype.” Translation Spaces 1 (1): 33–53.
Mira, Alberto. 1998. “Pushing the Limits of Faithfulness: A Case for Gay Translation.” In The Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity, edited by Jean Boase-Beier and Michael Holman, 109–124. Manchester: St Jerome.
Musick, Marc A., and John Wilson. 2008. Volunteers: A Social Profile. Bloomington: Indiana University Press.
O’Brien, Sharon, and Reinhard Schäler. 2010. “Next Generation Translation and Localization: Users Are Taking Charge.” In Proceedings of Translating and the Computer 32, London, UK. [URL]
Olohan, Maeve. 2012. “Volunteer Translation and Altruism in the Context of a Nineteenth-Century Scientific Journal.” The Translator 18 (2): 193–215.
. 2014. “Why Do You Translate? Motivation to Volunteer and TED Translation.” Translation Studies 7 (1): 17–33.
Shye, Samuel. 1989. “The Systemic Life Quality Model: A Basis for Urban Renewal Evaluation.” Social Indicators Research 21 (4): 343–378.
. 2010. “The Motivation to Volunteer: A Systemic Quality of Life Theory.” Social Indicators Research 98 (2): 183–200.
Stephenson, William. 1935. “Correlating Persons Instead of Tests.” Character and Personality 4 (1): 17–24.
Tymoczko, Maria. 2010. “Translation, Resistance, Activism: An Overview.” In Translation, Resistance, Activism, edited by Maria Tymoczko, 1–22. Amherst: University of Massachusetts Press.
Tyulenev, Sergey. 2018. “Speaking Silence and Silencing Speech: The Translations of Grand Duke Konstantin Romanov as Queer Writing 1.” In Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl, 112–129. London: Routledge.
Watts, Simon, and Paul Stenner. 2012. Doing Q Methodological Research: Theory, Method and Interpretation. Thousand Oaks: Sage.
. 2012. “Volunteerism Research: A Review Essay.” Nonprofit and Voluntary Sector Quarterly 41 (2): 176–212.
Zheng, Yongyan, Xiuchuan Lu, and Wei Ren. 2019. “Profiling Chinese University Students’ Motivation to Learn Multiple Languages.” In Multilingualism and Higher Education in Greater China, edited by Xuesong Gao and Yongyan Zheng, special issue of Journal of Multilingual and Multicultural Development 40 (7): 590–604.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Li, Yizhu
2025. Exploring the ethical perspectives of translation students and professional translators on translation technology. Translation Spaces 14:1 ► pp. 74 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
