The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry
Acousmatic sound, affective perception, and experiential literacy
Published online: 1 March 2024
https://doi.org/10.1075/target.22051.cam
https://doi.org/10.1075/target.22051.cam
Abstract
This article investigates the role of affective perception in the development of translation and experiential
literacy through the medium of a multimodal translation workshop held with twelve arts practitioners, academics, and translators.
Both the rationale for the workshop format and the interpretation of workshop outputs draw on a transdisciplinary framework
spanning theories of intermediality and multimodality, the study of acousmatic sound, acoustic atmospheres, and corporeal
music/sound reception. Adopting a phenomenographic approach, we discuss the role of the body and the senses in communication and
how the sensory exercises developed for our workshop can provide access to the prenoetic nature of perception from both a
cognitive and affective standpoint. Recognizing the narrative quality of participants’ comments, a deductive approach was taken to
analyze their translations and reflections through the lens of narrative modes of acousmatic music. The article concludes with
pedagogical implications on the basis of participants’ reflections. Our findings support the use of a multimodal online translation workshop as both a research method to investigate meaning-making and a pedagogical resource to develop experiential literacy for both practitioners and developing translators.
Article outline
- 1.Introduction: The creative translator and the multisensorial experience of the text
- 2.Modalities, affordances, affect, and the body
- 2.1Language and embodied perception
- 2.2Towards an affective phenomenology of (intersemiotic) translation
- 2.3Sound, body, and language
- 2.4Acousmatic listening and dépaysement
- 3.Workshop and data generation
- 3.1Researcher positionality
- 3.2Research approach
- 4.Analysis and discussion
- 4.1Cognitive and affective analysis of listening and drawing exercises
- 4.2Narrative analysis
- 4.2.1Spatial narrative
- 4.2.2Mimetic narrative
- 4.2.3Material narrative
- 4.2.4Embodied narrative
- 5.Conclusion and pedagogical implications
- Acknowledgements
- Notes
References
References (69)
Alves, Fabio, and Arnt Lykke Jakobsen, eds. 2021. The
Routledge Handbook of Translation and
Cognition. Abingdon: Routledge.
Andean, James. 2016. “Narrative
Modes in Acousmatic Music.” In Sound and
Narrative, edited by James Andean, special
issue of Organised
Sound 21 (3): 192–203.
Andrews, Molly, Corinne Squire, and Maria Tamboukou, eds. 2013. Doing
Narrative Research. 2nd
ed. London: SAGE.
Aryani, Arash, Erin S. Isbilen, and Morten H. Christiansen. 2020. “Affective
Arousal Links Sound to Meaning.” Psychological
Science 31 (8): 978–986.
Atkinson, Dwight. 2019. “Beyond
the Brain: Intercorporeality and Co-Operative Action for SLA Studies.” The Modern Language
Journal 103 (4): 724–738.
Bailenson, Jeremy N. 2021. “Nonverbal Overload: A
Theoretical Argument for the Causes of Zoom Fatigue.” Technology, Mind, and
Behavior 2 (1).
Berger, Christopher C., and H. Henrik Ehrsson. 2017. “The
Content of Imagined Sounds Changes Visual Motion Perception in the Cross-Bounce
Illusion.” Scientific
Reports 7 (1): 40123.
Böhme, Gernot. 2000. “Acoustic
Atmospheres.” Soundscape: The Journal of Acoustic
Ecology 1 (1): 14–18.
Bower, Matthew, and Shaun Gallagher. 2016. “Bodily
Affects as Prenoetic Elements in Enactive Perception.” Phenomenology and
Mind (4): 108–131.
Campbell, Madeleine. 2017. “Entre
l’audible et l’inaudible: Intersemiotic Translation of Mohammed Dib’s
Poetry.” In Language – Literature – the Arts: A Cognitive-Semiotic
Interface, edited by Elżbieta Chrzanowska-Kluczewska and Olga Voroboya, 167–182. Frankfurt: Peter Lang.
Campbell, Madeleine, Birthe Jørgensen, and Bethan. R. Parkes, eds. 2013. Haجar
and the Anجel: A Response to John Runciman’s Painting ‘Hagar and the Angel’
(c1766). Collaborative Installation at The Hunterian, Glasgow, UK. [URL]
Campbell, Madeleine, and Ricarda Vidal, eds. 2019. Translating
across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys between
Media. Cham: Palgrave Macmillan.
Creswell, John W., and J. David Creswell. 2018. Research
Design: Qualitative, Quantitative & Mixed Methods Approaches. Los Angeles: SAGE.
1999. The Feeling of What Happens: Body and
Emotion in the Making of Consciousness. New York: Harcourt Brace.
Dib, Mohammed. (1996)
2007. “L’Aube Ismaël (louange) [Dawn Ismaël (Hymn of praise)].” In Oeuvres Complètes: I
Poésies [Complete works: I Poems], edited
by Habib Tengour. Paris: Éditions de la Différence.
Elleström, Lars. 2010. “The
Modalities of Media: A Model for Understanding Intermedial
Relations.” In Media Borders, Multimodality and
Intermediality, edited by Lars Elleström, 11–48. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
. 2016. “Visual
Iconicity in Poetry: Replacing the Notion of ‘Visual Poetry’.” Orbis
Litterarum 71 (6): 437–472.
Englund, Axel. 2010. “Intermedial
Topography and Metaphorical Interaction.” In Media Borders,
Intermediality and Multimodality, edited by Lars Elleström, 69–80. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Erickson, Frederick. 2011. “Reflections
on Practice, Teaching/Learning, Video, and Theorizing.” In Theories
of Learning and Studies of Instructional Practice, edited by Timothy Koschmann, 385–402. New York: Routledge.
ffrench, Patrick. 2015. “Barthes
and the Voice: The Acousmatic and Beyond.” L’Esprit
créateur 55 (4): 56–69.
Hajar, Anas. 2021. “Theoretical
Foundations of Phenomenography: A Critical Review.” Higher Education Research and
Development 40 (7): 1421–1436.
Halliday, M. A. K. 1978. Language
as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and
Meaning. London: Hodder Arnold.
Hokkanen, Sari, and Kaisa Koskinen. 2016. “Affect
as a Hinge: The Translator’s Experiencing Self as a Sociocognitive Interface.” Translation
Spaces 5 (1): 78–96.
Katschthaler, Karl. 2022. Zwischen Atmosphäre und Narration: Zum Verhältnis von Musik, Sprache und Literatur im 20. und 21.
Jahrhundert [Between atmosphere and narration: The relationship of music, language
and literature in the 20th and 21st
century]. Bielefeld: Transcript Verlag.
Kellough, B. R. 2013. “Sound
Installation.” In Haجar and the Anجel: A Response to John Runciman’s
Painting ‘Hagar and the Angel’ (c1766), edited by Madeleine Campbell, Birthe Jørgensen, and Bethan. R. Parkes. Collaborative Installation at The Hunterian, Glasgow, UK. [URL]
Koskinen, Kaisa. 2012. “Domestication,
Foreignization and the Modulation of Affect.” In Domestication and
Foreignization in Translation Studies, edited by Hannu Kemppainen, Marja Jänis, and Alexandra Belikova, 13–32. Berlin: Frank & Timme.
. 2015. “Training
Translators for a Superdiverse World: Translators’ Intercultural Competence and Translation as Affective
Work.” Russian Journal of
Linguistics 19 (4): 175–184.
. 2020. Translation
and Affect: Essays on Sticky Affects and Translational Affective
Labour. Amsterdam: John Benjamins.
Kress, Gunther R., and Theo van Leeuwen. 1996. Reading
Images: The Grammar of Visual
Design. Abingdon: Routledge.
Kress, Gunther R., and Theo Van Leeuwen. 2021. Reading
Images: The Grammar of Visual Design. 3rd
ed. Abingdon: Routledge.
Leavy, Patricia. 2017. Research
Design: Quantitative, Qualitative, Mixed Methods, Arts-Based, and Community-Based Participatory Research
Approaches. New York: The Guilford Press
Lebrecht, Sophie, Moshe Bar, Lisa Feldman Barrett, and Michael J. Tarr. 2012. “Micro-Valences:
Perceiving Affective Valence in Everyday Objects.” Frontiers in
Psychology 31: 107.
Leibowitz, Brenda. 2009. “The
Professional Development of Academics as Teachers.” In Researching
Higher Education: International Perspectives on Theory, Policy and Practice, edited
by Jennifer M. Case and Jeroen Huisman, 153–170. New York: Routledge.
Marton, Ference. 1986. “Phenomenography:
A Research Approach to Investigating Different Understandings of Reality.” Journal of
Thought 21 (3): 28–49.
Martin, J. R., and White, R. 2005. The
Language of Evaluation: Appraisal in
English. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Meschonnic, Henri. 2007. Éthique et politique du traduire [The ethics and politics of
translation]. Paris: Verdier.
Meyer, Christian, Jürgen Streeck, and J. Scott Jordan, eds. 2017. Intercorporeality:
Emerging Socialities in Interaction. Oxford: Oxford University Press.
Muñoz Martín, Ricardo. 2016. “Processes
of What Models? On the Cognitive Indivisibility of Translation Acts and
Events.” In Cognitive Space: Exploring the Situational
Interface, edited by Birgitta Englund Dimitrova and Maureen Ehrensberger-Dow, special
issue of Translation
Spaces 5 (1): 145–161.
Muñoz Martín, Ricardo, and Celia Martín de León. 2021. “Translation
and Cognition.” In Alves and Jakobsen (2021, 52–68).
O’Regan, J. Kevin, and Alve Noë. 2001a. “A
Sensorimotor Account of Vision and Visual Consciousness.” Behavioral and Brain
Sciences 24 (5): 939–973.
. 2001b. “What
Is It Like to See: A Sensorimotor Theory of Perceptual
Experience.” Synthese 129 (1): 79–103.
Painter, Clare, J. R. Martin, and Len Unsworth. 2013. Reading
Visual Narratives: Image Analysis of Children’s Picture
Books. Sheffield: Equinox Publishing.
Petrides, K. V. 2009. Technical
Manual for the Trait Emotional Intelligence Questionnaires
(TEIQue). London: London Psychometric Laboratory.
Pherali, Tejendra J. 2011. Phenomenography as a Research Strategy:
Researching Environmental
Conceptions. Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.
Raguet, Christine. 2016. “Alienability
and Creativity: The Role of Sounds and Sensations in
Translation.” In Translation and Creativity – La traduction comme
création, edited by Martine Hennard Dutheil de la Rochère and Irene Weber-Henking, 135–160. Lausanne: Cahiers du CTL.
Risku, Hanna, and Regina Rogl. 2021. “Translation
and Situated, Embodied, Distributed and Extended Cognition.” In Alves and Jakobsen (2021, 478–499).
Rowell, Lonnie L., Margaret M. Riel, and Elena Yu. Polush. 2017. “Defining
Action Research: On Dialogic Spaces for Constructing Shared
Meanings.” In The Palgrave International Handbook of Action
Research, edited by Lonnie L. Rowell, Catherine D. Bruce, Joseph M. Shosh, and Margaret M. Riel, 85–101. New York: Palgrave Macmillan.
Rudenko, Svetlana, and Maria José de Córdoba Serrano. 2017. “Musical-Space
Synaesthesia: Visualisation of Musical Texture.” Multisensory
Research 30 (3–5): 279–285.
Schaeffer, Pierre. 1966. Traité des objets musicaux [A treatise on musical
objects]. Paris: Le Seuil.
Scott, Clive. 2010. “Intermediality
and Synesthesia: Literary Translation as Centrifugal Practice.” Art in
Translation 2 (2): 153–169.
Sheets-Johnstone, Maxine. 2011. “Embodied
Minds or Mindful Bodies? A Question of Fundamental, Inherently Inter-related Aspects of
Animation.” Subjectivity 4 (4): 451–466.
Silverstein, Michael. 2015. “How
Language Communities Intersect: Is ‘Superdiversity’ an Incremental or Transformative
Condition?” Language and
Communication 441: 7–18.
Stuart, Susan A. J. 2017. “Feeling Our Way:
Enkinesthetic Enquiry and Immanent
Intercorporeality.” In Intercorporeality: Emerging Socialities in
Interaction, edited by Christian Meyer, Jürgen Streeck, and J. Scott Jordan, 51–72. Oxford: Oxford University Press.
Van Lier, Leo. 2008. “Ecological-Semiotic
Perspectives on Educational Linguistics.” In The Handbook of
Educational Linguistics, edited by Bernard Spolsky and Francis M. Hult, 596–605. Malden, MA: Blackwell.
Vatakis, Argiro, and Charles Spence. 2007. “Crossmodal
Binding: Evaluating the ‘Unity Assumption’ Using Audiovisual Speech Stimuli.” Perception &
Psychophysics 69 (5): 744–756.
Venuti, Lawrence. 1995. The
Translator’s Invisibility: A History of
Translation. Abingdon: Routledge.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
